| The Special Rapporteur welcomes the evolution of the social protection system in Ecuador. | Специальный докладчик приветствует развитие системы социальной защиты Эквадора. |
| Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. | Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций. |
| These agreements include additional efforts with respect to the evolution of the organisations. | Данные соглашения включают дополнительные усилия, направленные на развитие этих организаций. |
| The evolution of space science in the communications industry was also demonstrated. | Также было отмечено развитие космической науки в секторе коммуникаций. |
| The Committee discussed the evolution of the situation in the Central African Republic since its previous meeting. | Комитет обсудил развитие обстановки в Центральноафриканской Республике за время, прошедшее после предыдущего заседания. |
| This is a significant event, which influenced the country's political and socio-cultural evolution as well as its agricultural economy. | Это стало историческим событием, которое оказало огромное влияние на политическое и социально-культурное развитие страны, а также на ее экономику, основанную на сельском хозяйстве. |
| The evolution of the crisis has clearly engendered the need for equity in international financial decision-making and regulation. | Развитие кризиса очевидно привело к необходимости равенства в процессах принятия решений и регулирования международной финансовой системы. |
| No, I'm saying it may have affected his evolution. | Нет, я говорю, что он, возможно, повлиял на его развитие. |
| The recent change in the leadership of CNDD-FDD (its party leaders and wings of women and youth) further highlights a positive evolution in the political situation. | На положительное развитие политической ситуации указывает и недавняя смена руководства в НСЗД-СЗД (лидеров партии и ее женского и молодежного крыльев). |
| The rapid evolution of communications technologies has added to the challenge of effectively implementing resolution 1624 (2005) but has also created new opportunities. | Стремительное развитие коммуникационных технологий, с одной стороны, осложнило задачу эффективного осуществления резолюции 1624 (2005), а с другой - открыло новые возможности. |
| The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
| Lastly, the rapid evolution of information technology has significantly expanded the capacity of States and individuals to process and communicate all types of information in a timely manner. | Наконец, быстрое развитие информационных технологий значительно расширило возможности государств и отдельных лиц своевременно обрабатывать и передавать все виды информации. |
| Within the context of science, it includes categories such as biodiversity, ecosystems, evolution, the biosphere, humankind's shared evolutionary heritage, and bio-cultural diversity. | В контексте науки она включает такие категории, как биоразнообразие, экосистемы, развитие, биосферу, общее эволюционное наследие человечества и биокультурное разнообразие. |
| Major resolutions on the RC system determining its evolution and priorities | Основные резолюции о системе КР, определяющие ее развитие и приоритеты |
| B. Normative evolution of the right to inclusive education | В. Развитие нормативного регулирования в области права на инклюзивное образование |
| The evolution of the Internet, including mobile and social networking technologies, has engendered more efficient, effective and responsive systems of public administration. | Развитие Интернет, включая появление мобильных технологий и социальных сетей, привело к созданию более эффективных, результативных и отзывчивых систем в работе государственных органов. |
| The standard model of cosmology describes the entire evolution of the cosmos from an instant after the big bang, to the present day. | Стандартная модель космологии описывает все развитие космоса с момента после большого взрыва, до настоящего момента. |
| Infrastructure had to be planned in the framework of the potential evolution of world trade in a world in transformation. | Развитие инфраструктуры необходимо планировать в рамках потенциальной эволюции мировой торговли в меняющемся мире. |
| This programme was aimed at understanding the effects of NEO impact on the development and evolution of the Earth. | Цель этой программы заключалась в изучении влияния столкновения с ОСЗ на развитие и эволюцию Земли. |
| Since 1999, the Council has responded to the evolution of the Democratic Republic of the Congo by extending and amending the Mission's mandate. | В течение периода с 1999 года Совет реагировал на развитие ситуации в Демократической Республике Конго путем продления срока действия мандата Миссии и внесения в него поправок. |
| They wanted to prevent the rapid evolution of Bioroids | Бриареос: Они хотели предотвратить быстрое развитие биороидов. |
| Of course, you know of the Prime Directive which tells us that we have no right to interfere in the natural evolution of alien worlds. | Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров. |
| Only time and the evolution of consciences will decide one day if my request was reasonable or not. | Время и развитие человеческой мысли когда-нибудь решит, была ли моя просьба разумной или нет. |
| The policy mix was seen as an evolution of policy instruments. | Использование комбинированных политических вариантов представляется как дальнейшее развитие политических инструментов. |
| The first is the positive evolution of the long-established relationship of ECLAC with some bilateral donors, which have adopted the modality of financing integrated programmes rather than individual projects. | Первым из них является позитивное развитие давно установившихся отношений ЭКЛАК с некоторыми двусторонними донорами, предпочитающими финансиро-вать комплексные программы, а не отдельные проекты. |