The wealth of archaeological evidence from earlier periods offers no indication of the existence of a tradition of theatre. |
Богатство археологических доказательств ранних периодов не содержит никаких признаков существования театра. |
I already scanned for prints and evidence - no sign of foul play. |
Уже поискал отпечатки и улики - признаков борьбы не нашёл. |
There's no evidence that Charles ever accessed either of them. |
Нет признаков того, что Чарльз когда-либо заглядывал в тот или другой. |
And I never saw any evidence of a lost city. |
Никаких признаков существования затерянного города я лично не видел. |
There was no evidence presented before the Tribunal about waging war against Myanmar or any other evidence related to the elements as stipulated in Section 121 of the Penal Code. |
Трибуналу не были представлены доказательства ведения войны против Мьянмы или любые другие доказательства признаков состава преступления, как это предусмотрено в разделе 121 Уголовного кодекса. |
Surgeons found no evidence of a burst artery. |
Хирург не нашёл никаких признаков разрыва артерии. |
I furthermore reported that there was no evidence of any significant traffic in armaments. |
Кроме того, я сообщил об отсутствии каких-либо признаков сколь-нибудь значительной переброски оружия. |
But there were no physical scars or any kind of physical evidence that could have supported her story. |
Но на теле не было никаких шрамов или каких-либо телесных признаков, которые могли бы подтвердить её рассказ. |
There was little evidence of political tensions or conflicting positions over the referendum. |
Имелось мало признаков политической напряженности или противоречащих друг другу позиций в отношении референдума. |
There's no evidence of a seizure or any other spontaneous injury. |
Нет признаков приступа или какого либо другого спонтанного повреждения. |
Listen, there is no evidence that you are terminal. |
Послушайте, нет признаков, что вы неизлечимы. |
However, an independent study team found no evidence of substantive impediments to the flow of technologies supported by the Multilateral Fund. |
Однако независимая группа по обследованию не обнаружила признаков серьезных препятствий, затрудняющих передачу технологий, финансируемых Многосторонним фондом. |
However, even those measures would have little impact without evidence of a real change of heart and approach. |
Однако даже эти меры мало что дадут, если не будет признаков реального изменения намерений и подхода. |
Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. |
Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
Delegations addressing the Executive Board welcomed the report and the evidence of increased and more focused collaboration with UNESCO. |
Представители делегаций, выступавшие на заседании Исполнительного совета, приветствовали доклад и выразили удовлетворение по поводу признаков расширяющегося сотрудничества с ЮНЕСКО. |
Death: The permanent disappearance of all evidence of life at any time after a live birth. |
Смерть: окончательное прекращение признаков жизни вне зависимости от времени, прошедшего с момента рождения. |
His delegation had seen no significant evidence of recruitment and retention problems, despite the claim that the Organization was an uncompetitive employer. |
Его делегация не отмечает каких-либо серьезных признаков проблем, связанных с набором и удержанием персонала, несмотря на утверждения о том, что Организация является неконкурентоспособным работодателем. |
In general, prison conditions were assessed as not adequate, but there was no evidence of physical mistreatment of the detainees. |
В целом условия содержания в тюрьмах были оценены как не отвечающие требованиям, однако признаков жестокого физического обращения с задержанными нет. |
Since the beginning of 2002, commodity prices have recovered remarkably, reflecting increasing evidence of a rebound in global economic activity. |
С начала 2002 года наблюдался заметный рост цен на сырьевые товары, ставший отражением нарастающих признаков оживления глобальной экономической активности. |
Although the dynamics of each language vary, there is no evidence that the languages are dying out. |
Хотя динамика развития языков является изменчивой, нет свидетельств или признаков их исчезновения. |
They found no evidence of military production. |
Никаких признаков военного производства выявлено не было. |
Furthermore, the Special Rapporteur reported that there was no evidence that Uganda was addressing the multi-layered problems of its multiracial and multi-ethnic diversity. |
Помимо этого, Специальный докладчик указала на отсутствие каких-либо признаков того, что Уганда занимается решением многоаспектных проблем, существующих в этой многорасовой и полиэтнической стране. |
None of the research had found any evidence that it was the result of increased racism or xenophobia, or ascertained other motives. |
Ни одно из исследований не обнаружило каких-либо признаков того, что это вызвано возрастанием расизма или ксенофобии, либо какими-либо иными причинами. |
He had visited Tibet and had seen no evidence that the population of that region did not enjoy freedom of religion. |
Он посетил Тибет и не увидел никаких признаков того, что население этого региона не имеет свободы религии. |
He had seen no evidence to indicate that programme managers were conducing self-evaluation, but would welcome clarification in that regard. |
Оратор не заметил никаких признаков того, что руководители программ проводят самооценку, однако был бы рад получить разъяснения в этой связи. |