Inspection of the liner/ end boss interface of the container shall not reveal any evidence of deterioration, such as fatigue cracking or electrostatic discharge. |
В ходе осмотра места соприкосновения гильзы/торцевой выпуклости на баллоне не должно быть выявлено никаких признаков повреждения, например усталостного растрескивания или электростатического разряда. |
Fishing vessels that were operating potentially harmful gear types and encountering evidence of VMEs were subject to stopping fishing, moving away and reporting such encounters. |
Рыболовные суда, которые применяют потенциально опасные типы снастей, при обнаружении признаков УМЭ обязаны остановить промысел, сменить позицию и сообщить об обнаруженном. |
There is no evidence of a plane crashing on the island as the plane is in 2007. |
Однако никаких признаков разбившегося самолёта обнаружить не удаётся, поскольку крушение произошло в 2007 году. |
There now is only restricted movement along previously well-used routes across the border, and no evidence of any significant traffic in armaments. |
В настоящее время отмечается лишь ограниченное передвижение через границу по ранее активно использовавшимся маршрутам, и признаков сколь-нибудь значительной переброски оружия не зарегистрировано. |
Inspection activities following the finding did not reveal evidence of any research being done at the site regarding the chemical agent mustard gas or the precursor itself. |
В ходе последующей инспекционной деятельности никаких признаков проведения на объекте исследований, связанных с ипритом или его прекурсором, обнаружено не было. |
And I haven't seen any evidence that there ever has been any rainfall. |
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь. |
There is voluminous documentary evidence demonstrating the risks faced by someone with the author's profile. |
Существуют многочисленные документальные свидетельства, показывающие опасность, грозящую лицу, имеющему тот же набор личностных признаков, что и автор. |
There is no evidence that the complainant himself was the target of religious persecution. |
Нет никаких признаков того, что ему следует опасаться чего-либо со стороны НПБ, находящейся в настоящее время у власти. |
spurlock: even with mark mcghee's photographic evidence, the feud shows no sign of dying. |
Даже при фотографических доказательствах Марка Макги, вражда не проявляет никаких признаков умирания. |
Early and strong evidence was given by Euler's 1979 examination on shared features in Greek and Sanskrit nominal flection. |
Подтверждение гипотезы также было дано в 1979 году на основе анализа общих признаков флексий имён существительных в греческом языке и санскрите. |
Within Somalia itself, there is increasing evidence that ordinary Somalis are tired of violence and are pressuring their leaders to opt for peace. |
В самом Сомали все больше появляется признаков того, что простые сомалийцы устали от насилия и оказывают давление на своих лидеров, с тем чтобы они пошли по пути мира. |
Staff at head office were re-trained to always revalidate a price unless there was firm evidence of the need not to. |
Сотрудники центрального аппарата были переобучены, чтобы всегда перепроверять цену, если только не имеется явных признаков того, что это не нужно. |
In particular, although the Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of IPSAS, there was no evidence as yet of a comprehensive and timed delivery plan, with the risks to delivery clearly set out along with measures to mitigate them. |
В частности, хотя Комиссия увидела некоторые признаки структурированного подхода к внедрению МСУГС, пока еще не появилось признаков комплексного реализационного плана, который был бы привязан к конкретным срокам и где четко указывались бы риски, влияющие на реализацию проекта, и меры по преодолению этих рисков. |
The operations department that conducts an inspection and if evidence of a crime is found, the case is sent to the territorial prosecutor's office. |
Оперативным отделом проводится проверка, материалы которой, при наличии признаков преступления, направляются территориальном прокурору. |
Even when indirect photolysis could occur with a photosensitizing agent, there is no clear evidence of lindane photodegradation. |
Даже при наличии возможности косвенного фотолиза в присутствии фотосенсибилизирующего агента явных признаков фоторазложения линдана не наблюдается. |
There shall be no evidence of blistering, and adhesion shall meet a rating of 3 when tested in accordance with ISO 4624. |
На образце не должно быть признаков вспучивания, а адгезионная прочность, в случае проведения испытаний в соответствии с ISO 4624, должна относиться к категории 3. |
An Antonov aircraft of the Sudanese Armed Forces was reportedly seen circling the area during the attack but there was no evidence of aerial bombing. |
Во время нападения над этим районом, согласно сообщениям, совершал облеты самолет «Антонов» Суданских вооруженных сил, однако признаков воздушной бомбардировки района не было зафиксировано. |
Although they intend their activities to be consistent with environmental norms, the Inspector found little evidence of conscious efforts to mainstream compliance with MEAs in their operational activities. |
Хотя они ставят ту цель, чтобы их деятельность соответствовала экологическим нормам, инспектор увидел мало признаков сознательных усилий по выдвижению соблюдения МЭС на передний план их оперативной деятельности[13]. |
The issue ends with Scott apparently in a catatonic state, with his eyes uncovered and displaying their natural shade of brown, with no evidence of his powers manifesting. |
Выпуск заканчивается, когда Скотт предположительно в коматозном состоянии с открытыми глазами своего природного карего оттенка, без признаков проявления его сил. |
If you took a picture of the Earth two million years ago, there'd be no evidence of humans at all, because we don't think there were humans yet. |
Если вы посмотрите на изображение Земли два миллиона лет назад, то там нет никаких признаков людей, так как мы думаем, что их еще не было. |
If Larson doesn't find evidence of dissociative disorder, a split personality, then we will find a psychiatrist who does. |
Если Ларсон не найдет признаков раздвоения личности, тогда мы найдем того, кто их найдет. |
First, forcing a test on a nine-month old baby, without evidence of illness, against the parents' wishes contravenes Section 10 of the European Convention of Human Rights. |
Первый - принуждение сделать тест 9-месячному ребёнку, безо всяких признаков болезни, вопреки воле родителей, в нарушении раздела 10 Европейской Конвенции о защите прав человека. |
The head epidemiologist of the University of Hawaii, Dr. D. Morens, who visited Guam in September 1994, stated that there was evidence of an AIDS epidemic in its early stages. |
Главный эпидемиолог Университета Гавайских островов д-р Д. Моренс, посетивший Гуам в сентябре 1994 года, констатировал наличие признаков зарождающейся эпидемии СПИД на ее ранних этапах. |
On 2 May 1996, the Government replied that the authorities had found no evidence to suggest that Mr. Fedail would be exposed to any danger whatever if he returned to the Sudan. |
2 мая 1996 года правительство ответило, что компетентные органы не нашли никаких признаков, позволяющих считать, что г-н Федайл может подвергнуться какой-либо опасности по возвращении в Судан. |
There are continuing reports that the situation in Port-au Prince is chaotic and, notwithstanding the presence of international military forces, respect for law and order is not in evidence. |
Продолжают поступать сообщения о том, что в Порт-о-Пренсе царит хаос и что, несмотря на присутствие международных вооруженных сил, нет явных признаков соблюдения правопорядка. |