While most poor communities look to government for education and health services, there is growing evidence that communities can be mobilized to make significant contributions to basic education and health. |
Хотя в сфере образования и здравоохранения большинство бедных общин обращается к государству за помощью, появляется все больше признаков, свидетельствующих о том, что в результате мобилизации усилий общин в сферу образования и здравоохранения может быть внесен значительный вклад. |
There is no recent evidence to indicate that ESCAP has actively promoted the use of the Centre to other United Nations offices in Bangkok, non-governmental organizations, Governments of Member States in the region, the Thai Tourism Authority and local chambers of commerce. |
В последнее время нет признаков того, что ЭСКАТО ведет активную пропаганду предоставляемых Центром услуг среди других отделений Организации Объединенных Наций в Бангкоке, неправительственных организаций и правительств государств-членов в регионе, туристических организаций в Таиланде и местных торговых палат. |
OIOS was not provided with copies of written guidelines on preparing annual work plans, nor was there evidence of an established mechanism for the coordination and approval of the work plans of the ODCCP entities. |
УСВН не были предоставлены копии письменных руководящих принципов подготовки ежегодных планов работы, и в то же время не было никаких признаков наличия установленного механизма координации и утверждения планов работы подразделений УКНПП. |
Even though no evidence of a mass grave was found, at least 446 unidentified people were buried in the municipal cemetery after having been reported as killed in combat by the Armed Forces between 2002 and 2010. |
Хотя каких-либо признаков, свидетельствующих о существовании массового захоронения, обнаружено не было, в период 2002-2010 годов на городском кладбище было захоронено не менее 446 неопознанных лиц, которые, как было сообщено, погибли в ходе боевых действий. |
(b) If evidence is revealed that an offence has been committed, apply to the relevant authorities for the institution of criminal proceedings; |
Ь) при выявлении признаков преступления - направлять в соответствующие органы обращение о возбуждении уголовного дела; |
During the reporting period, UNIFIL located infrastructure, weapons and associated materiel in the area of operations with no evidence of their use after 14 August 2006 |
В рассматриваемый период в указанном районе Силы неоднократно находили объекты инфраструктуры, оружие и технику без признаков их использования после 14 августа 2006 года |
The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. |
Делегация указала, что, хотя группа не обнаружила признаков возмездия в отношении лица, которое первоначально сообщило о якобы имевших место нарушениях, группа пришла к выводу, что у этого лица были основания, для того чтобы поднять вопросы относительно существующей в его учреждении практики управления. |
The assessment of those soil metabolites by the Scientific Panel on Plant Health, Plant Protection Products and their residues (PPR) of the European Food Safety Authority showed no evidence of toxicity for some of them. |
Оценка этих почвенных метаболитов Научной группой по здоровью растений, продуктам защиты растений и их остаточным количествам (Группой по ПЗР) Европейского органа по безопасности продуктов питания не показала признаков токсичности в отношении некоторых из них. |
There's no evidence there's anything more to the site than what's visible. |
Нет никаких признаков, что там есть что-то, кроме того, что видно. |
There is no evidence of any consideration of the potential operational and financial benefits of joint working or the redeployment of activity to departments better placed to manage them |
Нет никаких признаков рассмотрения потенциальных оперативных и финансовых преимуществ совместной работы или перераспределения функций среди департаментов, которые обладают более широкими возможностями в плане рационального использования таких преимуществ. |
(a) assaults the claimant or person at risk (whether or not there is evidence of a physical injury); |
а) совершает нападение на заявителя или на уязвимое лицо (независимо от наличия или отсутствия признаков телесного повреждения); |
The Security Council expresses its intention to consider whether to provide additional resources to UNOCI, based on careful study of conditions in the country and evidence of meaningful progress towards implementation of the commitments made under the Linas-Marcoussis and other relevant agreements, |
Совет Безопасности заявляет о своем намерении рассмотреть вопрос о возможном выделении дополнительных ресурсов для ОООНКИ на основе тщательного изучения условий в стране и признаков реального прогресса в осуществлении долгосрочных обязательств по Соглашению Лина-Маркуси и другим соответствующим соглашениям. |
A direct finding, by the body conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator, of evidence of an offence (Code of Criminal Procedure, art. 150, para. 1). |
непосредственное обнаружение органом дознания, следователем, прокурором признаков преступления (часть 1 статьи 150 УПК КР). |
Her personal hygiene was described to be well maintained, and all of her teeth, including the wisdom teeth, were in good condition and had no evidence of fillings or other dental work, except for a porcelain crown on her upper-right incisor. |
Ее личная гигиена была в хорошем состоянии, все ее зубы, в том числе зубы мудрости, также были в хорошем состоянии и не имели признаков пломбирования или других стоматологических работ, за исключением фарфоровой коронки на верхнем правом резце. |
At that date, no evidence had been found at the inspected locations of prohibited nuclear or nuclear-related activities, although it was still not possible to draw firm conclusions regarding the existence of any prohibited activities. |
К тому времени на проинспектированных площадках не было выявлено никаких признаков запрещенной ядерной или смежной деятельности, хотя тогда и не было возможности сделать окончательный вывод об отсутствии запрещенной деятельности. |
While representatives of the United Nations system are invited to observe the process of development of the PRSP approach, there is not yet evidence of decisive participation on the part of the United Nations in the definition of the poverty alleviation strategy. |
Хотя представителям системы Организации Объединенных Наций предлагается наблюдать за процессом разработки подхода ДСБН, пока что нет признаков решающего участия Организации Объединенных Наций в выработке стратегии борьбы с нищетой. |
Based on evidence of possible double counting, the Panel excluded all claimed expenditure for furniture for rental apartments in the amount of US$312,993.90 with the exception of carpets in the amount of US$55,342.47. |
С учетом признаков возможного повторного счета Группа исключила все заявленные расходы на мебель для арендованных квартир в сумме 312993,90 долл. США, за исключением ковров в сумме 55342,47 долл. США. |
The increasing evidence that climate change is happening seems to have triggered an increased interest in the other side of the medal, i.e. the impact of climate change on transport and the potential ways of adaptation. |
Как представляется, увеличение числа признаков происходящего изменения климата стимулировало повышенный интерес к другой стороне медали, то есть к воздействию изменения климата на транспорт и возможным путям адаптации. |
Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; |
В случае признаков пыток или жестокого обращения подозреваемый должен, как правило, отстраняться от работы или переводиться на другую работу до окончания расследования, особенно если существует риск того, что он может помешать расследованию; |
No evidence of major abruption. |
Нет признаков значительных повреждений. |
There is still no evidence of Tarsians. |
Признаков Тарзиан не обнаружено. |
There's no real evidence of a break-in. |
Нет особых признаков вторжения. |
It was noted that mechanisms are in place for monitoring standards and norms, but that there is little or no evidence that the recommendation to improve the monitoring has been carried out. |
Было отмечено, что механизмы для контроля за соблюдением стандартов и норм имеются, однако признаков того, что рекомендация о совершенствовании контроля выполнена, мало, а то и вообще нет. |
provide a certificate to accompany the scrap metal shipment as evidence that the shipment has been checked for the presence of radioactive material and that no evidence of radioactive material has been found; |
составлять на каждую партию металлолома свидетельство, подтверждающее, что данная партия прошла проверку на присутствие радиоактивных материалов и что не обнаружено признаков присутствия радиоактивных материалов; |
Despite many searches, no other manifestation of CP violation was discovered until the 1990s, when the NA31 experiment at CERN suggested evidence for CP violation in the decay process of the very same neutral kaons (direct CP violation). |
Несмотря на масштабные поиски, других признаков нарушения СР-симметрии не было известно до 1990-х, когда результаты эксперимента NA31 в ЦЕРНе доказали нарушение CP-симметрии в процессах распада всё тех же нейтральных каонов, так называемое прямое нарушение CP-симметрии. |