Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Evidence - Основания"

Примеры: Evidence - Основания
There is evidence to prove that the distance to and from school contributes a child's attendance, or lack thereof. Есть основания считать, что удалённость школы влияет на её посещаемость, или вообще её отсутствие.
Do you have any evidence to substantiate your claim? Есть ли у Вас какие-то основания полагать, что это о нем?
We're just waiting for him to make contact with the ring so we'll have evidence to bring them all down. Мы просто ждем, пока он не выйдет на контакт с кольцом, чтобы получить основания для ареста их всех.
There is evidence to suggest that much of this action has been undertaken by Governments since International Youth Year: Participation, Development, Peace, in 1985. Есть основания полагать, что за время, прошедшее после провозглашения в 1985 году Международного года молодежи: участие, развитие, мир, правительства проделали значительную работу в этом направлении.
The Magistrate works in liaison with a group of public prosecutors investigating complaints and initiating proceedings in cases where there is solid evidence for prosecution. Магистрат работает в тесном сотрудничестве с группой государственных обвинителей, рассматривающих жалобы и возбуждающих уголовные преследования в случаях, когда имеются веские основания для судебного преследования.
The retention of funds, if required, is contingent on the existence of valid and reliable documentary evidence. Удержание средств, если в этом есть необходимость, зависит от того, имеются ли к этому веские и надежные документально подтвержденные основания.
Using coercive means, the police officer had sought to have the young woman undergo a medical examination so as to obtain evidence of an abortion. Муниципальный полицейский потребовал медицинского освидетельствования девушки, с тем чтобы иметь основания для принудительного проведения аборта.
Taiwan Province of China had indicated that it planned to investigate the matter and, if the evidence warranted, to prosecute fully those responsible. Тайвань, провинция Китая, сообщил, что планирует расследовать это дело и, если данные по делу дадут для этого основания, в полной мере привлечь виновных к ответственности.
In addition, there is clear evidence that African Governments support the role and mandated activities of the Institute. Кроме того, есть все основания говорить о том, что правительства африканских стран поддерживают роль, которую выполняет Институт и предусмотренную его мандатом деятельность.
Although there is no evidence of any form of systematic campaign of terror, there is a strong perception of harassment and discrimination. Несмотря на отсутствие каких-либо свидетельств проводящейся там систематической кампании террора, есть основания предполагать, что в этом районе население подвергается преследованиям и дискриминации.
In order to detain a person, there should exist reasonable doubt based on sufficient evidence that a criminal offence has been committed. Для задержания какого-либо лица необходимо наличие достаточного основания, подкрепленного вескими уликами, указывающими на совершение уголовного преступления.
Re-entering the labour force is difficult, and there is some evidence that women find it more difficult to get a new job. С повторным трудоустройством связаны большие трудности и есть некоторые основания полагать, что женщины считают более сложным найти новую работу.
At such times, the police arrest large numbers of people without having any real grounds, evidence or suspects. В таком случае сотрудники полиции прибегают к массовым арестам, не разбираясь, имеются ли для этого веские основания, доказательства или подозрения.
As the Decade reaches its conclusion, there is evidence that enormous synergy has been established in the disaster management community throughout the world. Есть основания полагать, что, когда Десятилетие будет завершено, в борьбе со стихийными бедствиями во всем мире будет обеспечено надежное взаимодействие различных служб.
The application must be supported by evidence which shows that the police have reasonable grounds for their belief that wiretapping is necessary. Заявление должно быть подкреплено доказательствами, свидетельствующими о том, что у полиции есть разумные основания считать такое прослушивание необходимым.
In other words, this finding constitutes evidence that the PPP estimates of government consumption in low-income countries are biased upwards. Иными словами, эти результаты исследований дают основания полагать, что оценка размеров потребления органов государственного управления с учетом ППС в странах с низким доходом является завышенной.
There is evidence that activities under Article 6 of the Convention are emerging as a significant policy tool to respond to climate change. Есть основания считать, что деятельность согласно статье 6 Конвенции приобретает все большее значение в качестве политического инструмента для реагирования на изменение климата.
There is evidence to show that such countries have slower population growth, faster economic growth and a higher level of social cohesion. Есть основания считать, что эти страны отличаются более медленными темпами роста населения, более быстрым экономическим ростом и большей социальной сплоченностью общества.
There is strong evidence that the world will face an increasing number of climatically related disasters in the near future. Существуют все основания полагать, что в ближайшем будущем в мире будет происходить все большее число стихийных бедствий, обусловленных климатическими явлениями.
Thus, paragraph (1) did not prevent evidence of the existence of an agreement to conciliate being introduced as a cause for suspension of the limitation period. Таким образом, пункт 1 не препятствует представлению доказательств в отношении такого согласия в качестве основания для приостановления течения исковой давности.
She asked whether there was any evidence to suggest that the women were aware of the conditions and the procedure for leaving. Она спрашивает, имеются ли какие-либо основания полагать, что женщины информируются об условиях и процедуре, в соответствии с которыми они могут покинуть это учреждение.
The court dismissed all his applications, finding that there were reasonable grounds to suspect that the accused might destroy evidence. Суд отклонил все его ходатайства, сочтя, что имеются веские основания подозревать, что обвиняемый может уничтожить уличающие его доказательства.
It was also pointed out that it was possible to find legal grounds to claim damages if evidence could be established. Было также отмечено, что, если удастся собрать доказательства, то есть и возможность найти юридические основания для требований о возмещении ущерба.
There is sufficient evidence that the defendant will not submit to trial or will obstruct the ascertaining of the truth. имеются достаточные основания полагать, что подследственный не явится на разбирательство и будет препятствовать выяснению истины .
There is evidence that, in times of economic hardship, social cohesion comes under threat through increased social tensions and violent conflict. Есть основания считать, что во времена экономических трудностей существует угроза социальному единству, обусловленная повышением социальной напряженности и выливающаяся в жестокие конфликты.