There is evidence to prove that the distance to and from school contributes a child's attendance, or lack thereof. |
Есть основания считать, что удалённость школы влияет на её посещаемость, или вообще её отсутствие. |
Do you have any evidence to substantiate your claim? |
Есть ли у Вас какие-то основания полагать, что это о нем? |
We're just waiting for him to make contact with the ring so we'll have evidence to bring them all down. |
Мы просто ждем, пока он не выйдет на контакт с кольцом, чтобы получить основания для ареста их всех. |
There is evidence to suggest that much of this action has been undertaken by Governments since International Youth Year: Participation, Development, Peace, in 1985. |
Есть основания полагать, что за время, прошедшее после провозглашения в 1985 году Международного года молодежи: участие, развитие, мир, правительства проделали значительную работу в этом направлении. |
The Magistrate works in liaison with a group of public prosecutors investigating complaints and initiating proceedings in cases where there is solid evidence for prosecution. |
Магистрат работает в тесном сотрудничестве с группой государственных обвинителей, рассматривающих жалобы и возбуждающих уголовные преследования в случаях, когда имеются веские основания для судебного преследования. |
The retention of funds, if required, is contingent on the existence of valid and reliable documentary evidence. |
Удержание средств, если в этом есть необходимость, зависит от того, имеются ли к этому веские и надежные документально подтвержденные основания. |
Using coercive means, the police officer had sought to have the young woman undergo a medical examination so as to obtain evidence of an abortion. |
Муниципальный полицейский потребовал медицинского освидетельствования девушки, с тем чтобы иметь основания для принудительного проведения аборта. |
Taiwan Province of China had indicated that it planned to investigate the matter and, if the evidence warranted, to prosecute fully those responsible. |
Тайвань, провинция Китая, сообщил, что планирует расследовать это дело и, если данные по делу дадут для этого основания, в полной мере привлечь виновных к ответственности. |
In addition, there is clear evidence that African Governments support the role and mandated activities of the Institute. |
Кроме того, есть все основания говорить о том, что правительства африканских стран поддерживают роль, которую выполняет Институт и предусмотренную его мандатом деятельность. |
Although there is no evidence of any form of systematic campaign of terror, there is a strong perception of harassment and discrimination. |
Несмотря на отсутствие каких-либо свидетельств проводящейся там систематической кампании террора, есть основания предполагать, что в этом районе население подвергается преследованиям и дискриминации. |
In order to detain a person, there should exist reasonable doubt based on sufficient evidence that a criminal offence has been committed. |
Для задержания какого-либо лица необходимо наличие достаточного основания, подкрепленного вескими уликами, указывающими на совершение уголовного преступления. |
Re-entering the labour force is difficult, and there is some evidence that women find it more difficult to get a new job. |
С повторным трудоустройством связаны большие трудности и есть некоторые основания полагать, что женщины считают более сложным найти новую работу. |
At such times, the police arrest large numbers of people without having any real grounds, evidence or suspects. |
В таком случае сотрудники полиции прибегают к массовым арестам, не разбираясь, имеются ли для этого веские основания, доказательства или подозрения. |
As the Decade reaches its conclusion, there is evidence that enormous synergy has been established in the disaster management community throughout the world. |
Есть основания полагать, что, когда Десятилетие будет завершено, в борьбе со стихийными бедствиями во всем мире будет обеспечено надежное взаимодействие различных служб. |
The application must be supported by evidence which shows that the police have reasonable grounds for their belief that wiretapping is necessary. |
Заявление должно быть подкреплено доказательствами, свидетельствующими о том, что у полиции есть разумные основания считать такое прослушивание необходимым. |
In other words, this finding constitutes evidence that the PPP estimates of government consumption in low-income countries are biased upwards. |
Иными словами, эти результаты исследований дают основания полагать, что оценка размеров потребления органов государственного управления с учетом ППС в странах с низким доходом является завышенной. |
There is evidence that activities under Article 6 of the Convention are emerging as a significant policy tool to respond to climate change. |
Есть основания считать, что деятельность согласно статье 6 Конвенции приобретает все большее значение в качестве политического инструмента для реагирования на изменение климата. |
There is evidence to show that such countries have slower population growth, faster economic growth and a higher level of social cohesion. |
Есть основания считать, что эти страны отличаются более медленными темпами роста населения, более быстрым экономическим ростом и большей социальной сплоченностью общества. |
There is strong evidence that the world will face an increasing number of climatically related disasters in the near future. |
Существуют все основания полагать, что в ближайшем будущем в мире будет происходить все большее число стихийных бедствий, обусловленных климатическими явлениями. |
Thus, paragraph (1) did not prevent evidence of the existence of an agreement to conciliate being introduced as a cause for suspension of the limitation period. |
Таким образом, пункт 1 не препятствует представлению доказательств в отношении такого согласия в качестве основания для приостановления течения исковой давности. |
She asked whether there was any evidence to suggest that the women were aware of the conditions and the procedure for leaving. |
Она спрашивает, имеются ли какие-либо основания полагать, что женщины информируются об условиях и процедуре, в соответствии с которыми они могут покинуть это учреждение. |
The court dismissed all his applications, finding that there were reasonable grounds to suspect that the accused might destroy evidence. |
Суд отклонил все его ходатайства, сочтя, что имеются веские основания подозревать, что обвиняемый может уничтожить уличающие его доказательства. |
It was also pointed out that it was possible to find legal grounds to claim damages if evidence could be established. |
Было также отмечено, что, если удастся собрать доказательства, то есть и возможность найти юридические основания для требований о возмещении ущерба. |
There is sufficient evidence that the defendant will not submit to trial or will obstruct the ascertaining of the truth. |
имеются достаточные основания полагать, что подследственный не явится на разбирательство и будет препятствовать выяснению истины . |
There is evidence that, in times of economic hardship, social cohesion comes under threat through increased social tensions and violent conflict. |
Есть основания считать, что во времена экономических трудностей существует угроза социальному единству, обусловленная повышением социальной напряженности и выливающаяся в жестокие конфликты. |