Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Evidence - Основания"

Примеры: Evidence - Основания
In addition, there is some evidence that during periods of economic decline, income inequality more often rises than falls. Есть также основания полагать, что в периоды экономических спадов неравенство в доходах скорее возрастает, чем уменьшается.
However, there is strong evidence indicating that many households still possess small weapons. Однако есть серьезные основания считать, что во многих хозяйствах по-прежнему имеется стрелковое оружие.
If the evidence points to charges, then make them, so that the staff members in question can defend themselves. Если доказательства дают основания для обвинений, предъявите их, с тем чтобы соответствующие сотрудники могли защищаться.
There had been valid grounds for inserting a reference to rules of evidence in section III. Для включения ссылки на правила доказывания в раз-дел III имелись серьезные основания.
Contracting Parties may consider any evidence that the transport undertaking cannot reasonably be held responsible for the infringement committed. Договаривающиеся стороны могут учесть любое доказательство, подтверждающее отсутствие основания для привлечения транспортного предприятия к ответственности за совершенное нарушение.
In other cases results were slightly modified when existing evidence gave reason to assume diverging service lives from those observed in the manufacturing industry. В других случаях, когда были основания предположить, что срок службы активов отличается от того, который существует в обрабатывающей промышленности, в имеющиеся данные вносились небольшие изменения.
There is clear evidence that policies and practices of forest management and institutional capacities in these countries have been improved as a result. Есть все основания считать в результате этого, что стратегия и практика лесопользования и организационный потенциал в странах улучшились.
There is already evidence that globalization will economically marginalize large social groups - even entire countries. Уже есть основания полагать, что она повлечет за собой экономическую маргинализацию значительных социальных групп или даже целых стран.
the evidence reveals any other basis recognised by law. с) имеются доказательства о наличии какого-либо иного основания, признаваемого законом.
The Convention determines the grounds for recovery but domestic procedural law may apply to the assessment of evidence of loss. В Конвенции установлены основания для возмещения убытков, но в отношении оценки доказательств убытков могут применяться внутренние процессуальные нормы.
In the United States, there is evidence of large, persistent and widening education differentials in mortality. Данные по Соединенным Штатам дают основания полагать, что существует значительная, устойчивая и растущая дифференциация смертности по уровням образования.
For example, evidence that is collected by means that are patently unlawful cannot serve as the basis of punishment. Например, в законе прямо предусмотрено, что доказательства, полученные незаконным путем, не могут использоваться в качестве основания наказания.
These "insider witnesses" have good reasons for providing such evidence, as their cooperation often results in more lenient sentences. Эти «внутренние свидетели» имеют хорошие основания для того, чтобы давать такие показания, поскольку их сотрудничество зачастую приводит к вынесению для них более мягких приговоров.
There is some evidence that the United Nations system needs to devote more resources to coordination. Имеются основания полагать, что Организации Объединенных Наций следует выделять на цели координации больший объем ресурсов.
The Office analyses the report and supporting evidence and determines whether there is a sufficient basis for charging the staff member with misconduct. Управление анализирует сообщение и подтверждающие доказательства и определяет, имеются ли достаточные основания для обвинения сотрудника в дисциплинарном нарушении.
There is evidence that the World Bank has done a very competent job. Имеются основания полагать, что Всемирный банк проделал весьма квалифицированную работу.
There is evidence that this international system of drug control has contributed positively to the containment of the drug problem. Есть основания полагать, что данная международная система контроля над наркотиками внесла позитивный вклад в обеспечение сдерживания проблемы распространения наркотиков.
Recent studies carried out in several countries of the world have provided strong evidence of the increasing share of employment in creative industries. Последние исследования, проведенные в ряде стран мира, дают веские основания говорить об увеличении доли занятых в творческих профессиях.
Likewise, there is evidence that the logging is being directed by ex-combatants, such as General Kofi in River Cess. Аналогичным образом есть основания полагать, что сферой лесозаготовок управляют бывшие комбатанты вроде генерала Кофи в графстве Ривер-Сесс.
There is also evidence, however, that subsidies, up to a certain level, can lead to improved efficiency and sustainability. С другой стороны, есть основания полагать, что в определенной степени субсидии способствуют повышению эффективности и жизнеспособности.
There is evidence that agricultural development has greater impact on rural poverty reduction if complemented by non-farm growth. Имеются основания считать, что развитие сельского хозяйства в большей степени способствует сокращению нищеты в сельских районах, если дополняется не связанным с сельскохозяйственной деятельностью ростом.
There was strong evidence that excessive speculation in the commodities market played a critical role in the volatility of prices. Есть веские основания полагать, что определяющим фактором нестабильности цен является чрезмерная спекуляция на рынке сырьевых товаров.
However, evidence from question testing suggests that the concept of 'second residence' is not straightforward. Однако полученные результаты тестирования вопросов дают основания полагать, что концепция "второго места жительства" не является абсолютно однозначной.
The administrative organs shall hear their views fully and review the facts, grounds and evidence they have presented. Административные органы выслушивают все их соображения и рассматривают представленные ими факты, основания и свидетельства.
Judges could not review grounds of detention and were not shown the purported evidence against detainees. Судьи не имеют возможности проверять основания для задержания и не располагают доступом к предполагаемым свидетельствам против задержанных лиц.