Nevertheless, the Special Rapporteur also stated that there was evidence that these mechanisms were not applied consistently. |
Тем не менее, как он добавил, есть основания полагать, что указанные механизмы не применяются на последовательной основе. |
The Committee considered that the evidence of its abuse warranted its placement under international control. |
Комитет пришел к выводу, что доказательства злоупотребления им дают основания для установления над ним международного контроля. |
To date, investigations into those reports had not revealed any evidence that could result in a prosecution. |
До настоящего времени в ходе расследований этих сообщений не было найдено никаких доказательств, которые могли бы дать основания для начала уголовного преследования. |
I have solid grounds, and I have evidence. |
У меня есть веские основания, и у меня есть доказательства. |
I have some evidence he could be in this area. |
У меня есть все основания полагать, что он где-то неподалеку. |
We have evidence, motive, a strong case. |
У нас есть улики, мотив, веские основания. |
Two things get you a new trial... substantial new evidence, and procedural error. |
Есть 2 основания для пересмотра дела... новые существенные доказательства и процессуальная ошибка. |
We have evidence, corroborating witnesses, a good warrant. |
У нас есть доказательства, свидетели, основания. |
There is evidence pointing to an inverse overall relationship between instability and growth. |
Есть все основания считать, что между нестабильностью и ростом существует общая обратная зависимость. |
Statements are refused only when the judge has enough evidence that it is unlawful or obtained by coercive means. |
Их заявления отвергаются лишь в случае, если у судьи есть достаточные основания считать их незаконными или полученными с помощью принуждения. |
The Special Rapporteur notes that evidence collected by intelligence agencies is directly used as a basis for inclusion on the list. |
Специальный докладчик отмечает, что собранные разведывательными учреждениями доказательства непосредственно используются в качестве основания для включения в перечень. |
The lawfulness of the expulsion of aliens has been successfully challenged based on insufficient evidence of a valid ground. |
Законность высылки иностранцев успешно оспаривается исходя из недостаточности доказательств наличия законного для этого акта основания. |
Where there is a realistic prospect of obtaining sufficient admissible evidence abroad, a criminal investigation will be pursued. |
В тех случаях, когда есть реальные основания полагать, что достаточно приемлемые показания можно собрать за рубежом, уголовное расследование продолжается. |
The decays also give some evidence that one of these could be a glueball. |
Распады также дают некоторые основания полагать, что один из них является глюболом. |
Recent DNA evidence places them in the group Crotophaginae. |
Последние данные по структуре ДНК дают основания поместить их в подсемейство кукушек-личинкоедов (Crotophaginae). |
There's some evidence that they do. |
Есть основания полагать, что да. |
But, even with the limited quantitative evidence available, there are good reasons to believe that capital punishment deters. |
Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. |
There's a lot of evidence. |
Есть основания полагать, что да. |
But this new evidence gives us a clear reason to reopen the inquiry into Huntley and get the charges against Michael Farmer dropped. |
Но эта новая улика дает нам основания возобновить дознание в отношении Хантли и снять обвинения против Майкла Фармера. |
Developments in the past hour make me confident that I have enough evidence to charge our suspect. |
События последнего часа дают мне основания полагать, что у меня достаточно улик для обвинения. |
What they need to show is prima facie evidence for suspicion and adequate grounds for ordering police custody. |
Ей необходимо прежде всего представить улики, дающие повод для подозрения и достаточные основания для распоряжения о заключении под стражу в полиции. |
There is evidence that up to one fifth of all unaccompanied minors can be reunited with their families. |
Есть основания полагать, что со своими семьями удастся воссоединить до одной пятой всех беспризорных детей. |
In addition, grounds for detention such as risk to life, obliteration of evidence or risk of recidivism must exist. |
При этом должны существовать такие основания для задержания, как угроза жизни, риск утери доказательств или опасность повторного совершения преступного деяния. |
He was not convinced that there was adequate evidence of recruitment and retention problems for most United Nations staff. |
Оратор не уверен в том, что есть надлежащие основания утверждать, что существуют проблемы с приемом на работу и удержанием на службе большинства сотрудников Организации Объединенных Наций. |
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. |
Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ. |