| Nevertheless, the Special Rapporteur also stated that there was evidence that these mechanisms were not applied consistently. | Тем не менее, как он добавил, есть основания полагать, что указанные механизмы не применяются на последовательной основе. |
| The Committee considered that the evidence of its abuse warranted its placement under international control. | Комитет пришел к выводу, что доказательства злоупотребления им дают основания для установления над ним международного контроля. |
| To date, investigations into those reports had not revealed any evidence that could result in a prosecution. | До настоящего времени в ходе расследований этих сообщений не было найдено никаких доказательств, которые могли бы дать основания для начала уголовного преследования. |
| I have solid grounds, and I have evidence. | У меня есть веские основания, и у меня есть доказательства. |
| I have some evidence he could be in this area. | У меня есть все основания полагать, что он где-то неподалеку. |
| We have evidence, motive, a strong case. | У нас есть улики, мотив, веские основания. |
| Two things get you a new trial... substantial new evidence, and procedural error. | Есть 2 основания для пересмотра дела... новые существенные доказательства и процессуальная ошибка. |
| We have evidence, corroborating witnesses, a good warrant. | У нас есть доказательства, свидетели, основания. |
| There is evidence pointing to an inverse overall relationship between instability and growth. | Есть все основания считать, что между нестабильностью и ростом существует общая обратная зависимость. |
| Statements are refused only when the judge has enough evidence that it is unlawful or obtained by coercive means. | Их заявления отвергаются лишь в случае, если у судьи есть достаточные основания считать их незаконными или полученными с помощью принуждения. |
| The Special Rapporteur notes that evidence collected by intelligence agencies is directly used as a basis for inclusion on the list. | Специальный докладчик отмечает, что собранные разведывательными учреждениями доказательства непосредственно используются в качестве основания для включения в перечень. |
| The lawfulness of the expulsion of aliens has been successfully challenged based on insufficient evidence of a valid ground. | Законность высылки иностранцев успешно оспаривается исходя из недостаточности доказательств наличия законного для этого акта основания. |
| Where there is a realistic prospect of obtaining sufficient admissible evidence abroad, a criminal investigation will be pursued. | В тех случаях, когда есть реальные основания полагать, что достаточно приемлемые показания можно собрать за рубежом, уголовное расследование продолжается. |
| The decays also give some evidence that one of these could be a glueball. | Распады также дают некоторые основания полагать, что один из них является глюболом. |
| Recent DNA evidence places them in the group Crotophaginae. | Последние данные по структуре ДНК дают основания поместить их в подсемейство кукушек-личинкоедов (Crotophaginae). |
| There's some evidence that they do. | Есть основания полагать, что да. |
| But, even with the limited quantitative evidence available, there are good reasons to believe that capital punishment deters. | Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. |
| There's a lot of evidence. | Есть основания полагать, что да. |
| But this new evidence gives us a clear reason to reopen the inquiry into Huntley and get the charges against Michael Farmer dropped. | Но эта новая улика дает нам основания возобновить дознание в отношении Хантли и снять обвинения против Майкла Фармера. |
| Developments in the past hour make me confident that I have enough evidence to charge our suspect. | События последнего часа дают мне основания полагать, что у меня достаточно улик для обвинения. |
| What they need to show is prima facie evidence for suspicion and adequate grounds for ordering police custody. | Ей необходимо прежде всего представить улики, дающие повод для подозрения и достаточные основания для распоряжения о заключении под стражу в полиции. |
| There is evidence that up to one fifth of all unaccompanied minors can be reunited with their families. | Есть основания полагать, что со своими семьями удастся воссоединить до одной пятой всех беспризорных детей. |
| In addition, grounds for detention such as risk to life, obliteration of evidence or risk of recidivism must exist. | При этом должны существовать такие основания для задержания, как угроза жизни, риск утери доказательств или опасность повторного совершения преступного деяния. |
| He was not convinced that there was adequate evidence of recruitment and retention problems for most United Nations staff. | Оратор не уверен в том, что есть надлежащие основания утверждать, что существуют проблемы с приемом на работу и удержанием на службе большинства сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. | Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ. |