Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Evidence - Основания"

Примеры: Evidence - Основания
I have evidence that will show that these charges are without merit. У меня есть доказательство того, что обвинения лишены основания.
The law did not specify grounds for excluding evidence, but required a court to assess evidence in its entirety and in accordance with the conscience of the judges. В законодательстве не прописаны основания для отклонения доказательств, однако судьи обязаны оценивать доказательства в их совокупности, руководствуясь своим правосознанием.
There is strong evidence, however, that the statements to the investigative judge were made under torture and should therefore, according to international human rights standards which apply in the Federal Republic of Yugoslavia, not be accepted in evidence. Вместе с тем имеются веские основания считать, что показания, полученные судьей, ведущим следствие, были даны под пыткой и, следовательно, не должны приниматься в качестве доказательств в соответствии с международными нормами в области прав человека, которые применяются в Союзной Республике Югославии.
In the light of all the evidence collected, the judgement also set out the reasons why it was considered unnecessary to order the examination of further evidence, as requested by the author. В свете совокупности собранных доказательств в приговоре также были установлены основания, в силу которых было признано излишним предписывать производство других следственных действий согласно ходатайствам автора.
During the first half of 2015, evidence accumulated strongly suggesting that the project had been abandoned. В течение первой половины 2015 года возникли серьезные основания предполагать, что проект заморожен.
The Commission therefore finds that there is sufficient evidence showing that President Moussa Dadis Camara incurred military command responsibility for the crimes described in this report. Вследствие этого Комиссия полагает, что, таким образом, имеются достаточные основания для презюмирования ответственности Президента Муссы Дадиса Камары как военного командира за совершение преступлений, описанных в настоящем докладе.
Most are single parents and first-time offenders and there is evidence to suggest that coercion plays a part in their decision to become a drug courier. Как правило, это одинокие матери и женщины, совершившие преступления впервые, при этом есть основания полагать, что в их решении стать наркокурьером определенную роль сыграло принуждение 5.
While these orders can be appealed within two weeks, evidence is not revealed to persons filing the appeal, thereby preventing any meaningful appeal. Эти распоряжения могут быть обжалованы в двухнедельный срок, однако основания их вынесения желающим подать жалобу лицам не раскрываются, что не позволяет подготовить ее сколь-либо предметным образом.
Where there is no evidence or it cannot be reasonably procured, each party must prove its allegations in support of its case. В случаях, когда доказательства отсутствуют или имеются разумные основания считать, что они не могут быть получены, каждая из сторон должна доказывать утверждения, приводимые в обоснование своей позиции.
There is also increasing evidence that strong intergenerational ties in families may lead to a fairer distribution of resources and assets among different generations. Имеются также все более убедительные основания говорить, что прочные межпоколенческие связи в семьях могут способствовать более справедливому распределению ресурсов и активов между различными поколениями.
While the survey provided evidence that such linkages are already being made, it showed that there is clearly room for improvement. Хотя результаты обследования дают основания полагать, что работа по такому увязыванию уже проводится, оно также продемонстрировало очевидные возможности для дальнейшего совершенствования.
But we have reason to believe that there's a key piece of evidence here that has to do with the governor's murder. Но у нас есть основания полагать, что эта ключевая улика имеет отношение к убийству губернатора.
Look, I can't go into details, but there's evidence that Jake was trying to steal information. Послушайте, я не могу углубляться в детали, но у нас есть основания полагать, что Джейк пытался заполучить сведения.
Confession by a suspect may be used as grounds for indictment only if corroborated by the totality of the evidence present in the case. Признание подозреваемым своей вины может быть использовано в качестве основания для обвинения только при подтверждении этого признания совокупностью доказательств, которые есть в деле.
Nevertheless, there is evidence to suggest that foreign buyers are operating ad hoc buying offices from hotels and guest houses. Однако имеющиеся доказательства дают основания полагать, что иностранные покупатели организуют временные пункты скупки в отелях и гостиницах.
According to the Director-General, evidence indicated the sources to be Ghana, Liberia, Guinea and Burkina Faso. По словам Генерального директора, есть основания считать, что это оружие поступает из Ганы, Либерии, Гвинеи и Буркина-Фасо.
A similar request may be made by prosecutors, if deemed appropriate, so that the information may be introduced as evidence in a trial. Эта же процедура вновь осуществляется по линии прокуратуры, если для этого имеются основания, с тем чтобы она могла использоваться в качестве доказательства в ходе судебного процесса.
Moreover, the presence of a lawyer could be refused if it was believed that it would prejudice the questioning process or subsequent evidence. Кроме того, адвокату может быть не разрешено присутствовать, если есть основания полагать, что его присутствие нанесет ущерб производству допроса или последующему поиску доказательств.
Whatever the numbers affected, there was no evidence indicating that the dual nationals in this group threatened Ethiopian security or suggesting other reasons for taking away their Ethiopian nationality. Каким бы ни было число затронутых лиц, не было доказательств, свидетельствующих о том, что лица с двойным гражданством в этой группе угрожали безопасности Эфиопии или давали другие основания для лишения их эфиопского гражданства.
The horrendous events of 11 September had provided evidence of the connection between organized crime, drug-trafficking and terrorism and gave added reason to adopt rigorous national control systems to prevent money-laundering. Ужасные события, происшедшие 11 сентября, подтвердили взаимосвязь между организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом и дали дополнительные основания для того, чтобы учредить действенные национальные системы контроля, предназначенные для предотвращения «отмывания денег».
I don't want you and the ATF taking over... without any evidence. Я не хочу, чтобы федералы устраивали бойню... без всякого на то основания.
Yet the evidence is compelling that, on average, the gains to the poor from growth outweigh the losses. До сих пор имелись все основания утверждать, что в среднем выигрыш бедных от экономического роста перевешивает их потери.
But the point is not that individuals in different European countries are becoming more religious - there is hardly any evidence for that. Но вопрос не в том, что индивидуумы в различных европейских странах становятся более религиозны - едва ли имеются какие-либо основания и очевидные признаки для этого.
The CHAIRPERSON noted that, generally speaking, the terms used in the English, French and Spanish versions of the text did not imply that the evidence was necessarily a statement, because there were also other forms of evidence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как правило, термины, используемые в английском, испанском и французском текстах не должны давать основания полагать, что показания обязательно являются заявлениями, так как существуют и другие формы доказательства.
One member of the Commission stated that, in his view, the evidence provided by Suriname and the existing scientific information and literature available about the region supported the determination of two foot of the continental slope points on the basis of evidence to the contrary. Один из членов Комиссии заявил, что, на его взгляд, сведения, представленные Суринамом, и имеющаяся научная информация и литература по региону дают основания определить две точки подножия континентального склона на основе доказательств об обратном.