ICP Forests was set up to monitor the effects of air pollution on Europe's forests. |
МСП по лесам была создана с целью обеспечения мониторинга воздействия загрязнения воздуха на европейские леса. |
Nearly all Europe's forests are shaped by the activities of human generations over centuries and millennia. |
Практически все европейские леса уже на протяжении многих столетий или даже тысячелетий испытывают на себе воздействие деятельности человека. |
For the first time since 1913, all eight quarterfinalists came from Europe. |
Впервые с 1913 года все четвертьфиналистки представляли европейские страны. |
Europe's leaders remain convinced that structural reform must be their top priority. |
Европейские лидеры по-прежнему убеждены, что структурная реформа должна быть их главным приоритетом. |
The answer depends on whether one considers the time women in Europe spend on domestic work. |
Ответ зависит от того, принимается ли в расчет время, которые европейские женщины тратят на домашнюю работу. |
In particular, Europe's politicians are balking at steps that would implicate taxpayers directly. |
В частности, европейские политики начинают тормозить на мерах, которые могут напрямую коснуться налогоплательщиков. |
As a result, Europe's leaders see not only opportunities for growth, but also the need to avoid being left behind. |
В результате, европейские лидеры увидят не только возможности для роста, но и, что необходимость их избегать осталась позади. |
That is the simple truth that Europe's leaders have yet to grasp. |
В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить. |
Europe's leaders must work to ensure that new modes of delivering education translate into better opportunities for a broader range of people. |
Европейские лидеры должны работать, чтобы новые модели предоставления образования превратились в улучшенные возможности для более широкого круга людей. |
Europe's national politicians routinely criticize the EU for its lack of democratic legitimacy, yet they bear part of the responsibility for it. |
Европейские национальные политики регулярно критикуют ЕС за отсутствие демократической легитимности, но и они несут некоторую ответственность за это. |
But, when it comes to the MFF, Europe's national leaders appear not to be listening closely. |
Но когда дело доходит до MFF, европейские национальные лидеры, кажется, не будут слушать их так внимательно. |
COPENHAGEN - So far, Europe's leaders seem to be mostly preoccupied with finding national answers to the global economic crisis. |
КОПЕНГАГЕН - Похоже, что пока европейские лидеры, в основном, озабочены поиском национальных ответов на глобальный экономический кризис. |
Whichever path Europe's universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult. |
Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее. |
So when you think about it, we're the Canadians of Europe. |
Так что можно считать, что мы - европейские канадцы. |
So now all the crowned heads of Europe are at each other's throats. |
И теперь все европейские монархи вцепятся друг другу в глотки. |
Meanwhile, all over Europe, many business firms also make available information on their environmental performance. |
Кроме того, многие европейские компании также представляют информацию о своей деятельности в области охраны окружающей среды. |
At least three countries in Europe were ready to forgive the aggressors, and one country clearly sided with the second aggressor. |
По крайней мере три европейские страны готовы простить агрессоров, а одна страна открыто встала на сторону второго агрессора. |
Today, it is possible to say with confidence that the main source for the growth, manufacture and delivery of drugs to Europe is Afghanistan. |
Сегодня с уверенностью можно сказать, что главным источником выращивания, производства и поставки наркотиков в европейские страны является Афганистан. |
Some host countries in Europe have started to lift temporary protection status and have begun large-scale organized repatriation. |
Некоторые принимающие беженцев европейские страны стали лишать их статуса, дающего право на временную защиту, и приступили к массовой организованной репатриации. |
The European Union strongly urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue implementing the road map to Europe. |
Европейский союз настоятельно призывает власти Боснии и Герцеговины продолжать осуществление программы по ее интеграции в европейские структуры. |
Europe's banks and their customers deserve better. |
Европейские банки и их клиенты заслуживают лучшего. |
But Europe's institutions are hard to criticize because they produce acts that ordinary people cannot name or understand. |
Но европейские институты трудно критиковать, поскольку они издают акты, которые простые люди не могут именовать или понять. |
Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock. |
Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ. |
Europe's leaders, who helped broker a peaceful and democratic end to the Orange Revolution, should once again help Ukraine avoid political deadlock. |
Европейские лидеры, которые помогли завершить Оранжевую революцию мирно и демократично, должны вновь помочь Украине избежать политического тупика. |
Many countries in Europe have used the EU Seveso II Directive as a model and this should help to decrease the number of major accidents. |
Многие европейские страны взяли за образец директиву ЕС Севесо II, что должно содействовать уменьшению количества крупных аварий. |