| ICP Forests was set up to monitor the effects of air pollution on Europe's forests. | МСП по лесам была создана с целью обеспечения мониторинга воздействия загрязнения воздуха на европейские леса. |
| Nearly all Europe's forests are shaped by the activities of human generations over centuries and millennia. | Практически все европейские леса уже на протяжении многих столетий или даже тысячелетий испытывают на себе воздействие деятельности человека. |
| For the first time since 1913, all eight quarterfinalists came from Europe. | Впервые с 1913 года все четвертьфиналистки представляли европейские страны. |
| Europe's leaders remain convinced that structural reform must be their top priority. | Европейские лидеры по-прежнему убеждены, что структурная реформа должна быть их главным приоритетом. |
| The answer depends on whether one considers the time women in Europe spend on domestic work. | Ответ зависит от того, принимается ли в расчет время, которые европейские женщины тратят на домашнюю работу. |
| In particular, Europe's politicians are balking at steps that would implicate taxpayers directly. | В частности, европейские политики начинают тормозить на мерах, которые могут напрямую коснуться налогоплательщиков. |
| As a result, Europe's leaders see not only opportunities for growth, but also the need to avoid being left behind. | В результате, европейские лидеры увидят не только возможности для роста, но и, что необходимость их избегать осталась позади. |
| That is the simple truth that Europe's leaders have yet to grasp. | В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить. |
| Europe's leaders must work to ensure that new modes of delivering education translate into better opportunities for a broader range of people. | Европейские лидеры должны работать, чтобы новые модели предоставления образования превратились в улучшенные возможности для более широкого круга людей. |
| Europe's national politicians routinely criticize the EU for its lack of democratic legitimacy, yet they bear part of the responsibility for it. | Европейские национальные политики регулярно критикуют ЕС за отсутствие демократической легитимности, но и они несут некоторую ответственность за это. |
| But, when it comes to the MFF, Europe's national leaders appear not to be listening closely. | Но когда дело доходит до MFF, европейские национальные лидеры, кажется, не будут слушать их так внимательно. |
| COPENHAGEN - So far, Europe's leaders seem to be mostly preoccupied with finding national answers to the global economic crisis. | КОПЕНГАГЕН - Похоже, что пока европейские лидеры, в основном, озабочены поиском национальных ответов на глобальный экономический кризис. |
| Whichever path Europe's universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult. | Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее. |
| So when you think about it, we're the Canadians of Europe. | Так что можно считать, что мы - европейские канадцы. |
| So now all the crowned heads of Europe are at each other's throats. | И теперь все европейские монархи вцепятся друг другу в глотки. |
| Meanwhile, all over Europe, many business firms also make available information on their environmental performance. | Кроме того, многие европейские компании также представляют информацию о своей деятельности в области охраны окружающей среды. |
| At least three countries in Europe were ready to forgive the aggressors, and one country clearly sided with the second aggressor. | По крайней мере три европейские страны готовы простить агрессоров, а одна страна открыто встала на сторону второго агрессора. |
| Today, it is possible to say with confidence that the main source for the growth, manufacture and delivery of drugs to Europe is Afghanistan. | Сегодня с уверенностью можно сказать, что главным источником выращивания, производства и поставки наркотиков в европейские страны является Афганистан. |
| Some host countries in Europe have started to lift temporary protection status and have begun large-scale organized repatriation. | Некоторые принимающие беженцев европейские страны стали лишать их статуса, дающего право на временную защиту, и приступили к массовой организованной репатриации. |
| The European Union strongly urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue implementing the road map to Europe. | Европейский союз настоятельно призывает власти Боснии и Герцеговины продолжать осуществление программы по ее интеграции в европейские структуры. |
| Europe's banks and their customers deserve better. | Европейские банки и их клиенты заслуживают лучшего. |
| But Europe's institutions are hard to criticize because they produce acts that ordinary people cannot name or understand. | Но европейские институты трудно критиковать, поскольку они издают акты, которые простые люди не могут именовать или понять. |
| Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock. | Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ. |
| Europe's leaders, who helped broker a peaceful and democratic end to the Orange Revolution, should once again help Ukraine avoid political deadlock. | Европейские лидеры, которые помогли завершить Оранжевую революцию мирно и демократично, должны вновь помочь Украине избежать политического тупика. |
| Many countries in Europe have used the EU Seveso II Directive as a model and this should help to decrease the number of major accidents. | Многие европейские страны взяли за образец директиву ЕС Севесо II, что должно содействовать уменьшению количества крупных аварий. |