But it was clear even before the crisis that emerging Europe was losing many of the strengths that explained its success. |
Однако еще до кризиса было понятно, что европейские страны с развивающейся рыночной экономкой теряют свою эффективность, обеспечившую им успех. |
Europe had been wracked by many civil wars in the 14th and 15th centuries, while Flanders had grown rich and enjoyed peace. |
В XIV-XV веках многие европейские страны были обескровлены войнами, в то время как Фландрия жила в мире и относительном достатке. |
In the same way, Europe's restrictions in the car-service market are preventing the continent's entrepreneurs from developing services like Uber. |
Таким же образом, европейские ограничения на рынок автомобильных услуг мешают предпринимателям континента разрабатывать такие услуги, как сам Uber. |
These are the same companies that Europe's national governments court and listen to on a daily basis. |
Но когда дело доходит до MFF, европейские национальные лидеры, кажется, не будут слушать их так внимательно. |
Sugar production in these countries also costs less than in South Africa. Illovo has been able to diversify geographically, access lower-cost resources and service profitable markets in Europe through neighbouring countries. |
К тому же производство сахара в этих странах обходится дешевле, чем в Южной Африке. "Иллово" удалось диверсифицировать географический охват своего бизнеса, получить доступ к более экономичным ресурсам и через соседние страны выйти на выгодные европейские рынки. |
Landlocked developed countries in Europe are surrounded with major developed markets and their seaborne trade accounts for a relatively small part of their external trade. |
Не имеющие выхода к морю развитые европейские страны территориально расположены таким образом, что наиболее крупные рынки находятся вокруг них, и, при этом, процентная доля их морской торговли в их внешнеторговом обороте сравнительно невелика. |
The predicament for Europe's leaders at this week's summit is that they stand at the cusp of an unstable process of European integration. |
Главная трудность, с которой столкнутся европейские лидеры во время запланированного на этой неделе саммита, заключается в том, они находятся на пике нестабильности процесса европейской интеграции. |
The central question will be whether Europe's "leaders" deliberately play for failure, in the hope that the problem will go away. |
Главный вопрос будет заключаться в том, преднамеренно ли европейские "лидеры" стремятся к отрицательным результатам в надежде, что эта проблема устранится само по себе. |
The world's history has been strongly influenced by Europe's own, so much so that today many European languages can be found just about everywhere. |
Европа настолько сильно повлияла на мировую историю, что сегодня многие европейские языки встречаются и на других континентах. |
In Europe alone, all the male EU Commissioners and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments have signed up to be HeForShe. |
В одной только Европе все Европейские комиссары и члены парламента Швеции и Исландии мужского пола присоединились к движению HeForShe. |
Today, EU chemical companies specialize in high-value products, and Europe exports much more of them than it imports. |
Европейские химические компании специализируются на производстве продукции высокой стоимости, и экспорт этой продукции из Европы значительно превышает импорт. |
Swedish peasants were some of the most literate in Europe, and consequently had access to the European egalitarian and radical ideas that culminated in the Revolutions of 1848. |
Уровень грамотности шведских крестьян был одним из самых высоких в Европе; неудивительно, что сельскому населению Швеции стали известны радикальные идеи (равноправия и проч.), под знаменем которых прошли европейские революции 1848 года. |
This is why Europe's mayors call upon European institutions to focus on social cohesion with the same commitment that has been invested until now in asylum and border controls. |
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ. |
Exports to "Non-CEPI" Europe rose by 17.3% and to North America by 5.2%. |
Экспорт в европейские страны, не являющиеся членами ЕКБП, возрос на 17,3%, а в Северную Америку - на 5,2%. |
These agreements contain the Core Labour Standards as well but are only valid for the European plants of General Motors (Opel) and Ford of Europe. |
В эти соглашения также включены основные трудовые нормы, но они распространяются только на европейские заводы «Дженерал моторз («Опель»)» и «Форд-оф-Юроп». |
Whatever the merits of a common currency, those in Europe deliberating about adopting the Euro should consider whether to tie their fortunes to an institutional arrangement whose flaws are increasingly apparent. |
И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными. |
Mitsubishi Electric Corp.(Melco) plans to introduce commercial air conditioners in Europe before the end of the year as it seeks to further tap overseas markets, as a Japanese newpaper reports. |
Компания Mitsubishi Electric Corp.(Melco) планирует до конца года вывести на европейские рынки свои промышленные кондиционеры, расширяя свое присутствие на внешних рынках, сообщает японская газета. |
Intense negotiations with Libya, particularly by Europe, had been going on for more than a year, but were not successful, because Libya's ruler, Colonel Khadafi, did not trust his interlocutors. |
Напряженные переговоры с Ливией, в которых особое участие принимали европейские страны, без особого успеха продолжались более года, поскольку правитель Ливии, полковник Каддафи, не верил переговорщикам. |
Here comes the second, hidden reason: Europe's finance ministers cannot make the ECB march to their tune but they can negotiate international currency deals. |
Тут появляется другой, скрытый аргумент: европейские министры финансов не могут заставить ЕЦБ плясать под их дудку, но они могут обговаривать международные валютные сделки. |
Europe's leaders did not recognize this rising danger, which could easily be averted by a common guarantee, which would simultaneously correct the market distortion arising from the differential implicit subsidy. |
Европейские лидеры не признают усиления этой опасности, которую можно было бы легко предотвратить предоставлением общих гарантий, которые бы одновременно исправляли искажение рынка, связанное со скрытыми дифференциальными субсидиями. |
A major advance was the introduction of the caravel in the mid-15th century, a small ship able to sail windward more than any other in Europe at the time. |
Большим технологическим скачком стало появление в середине XV века каравеллы, небольшого корабля, способного совершать плавания под парусом дальше, чем другие европейские корабли того времени. |
The mechanisation of production spread to the countries surrounding England geographically in Europe such as France and to British settler colonies, helping to make those areas the wealthiest, and shaping what is now known as the Western world. |
Механизация производства из Великобритании распространилась в другие европейские страны и британские колонии по всему миру, обеспечив в них повышение уровня жизни и создание той части мира, которую теперь называют Западом. |
He drove through Maiwand Avenue, whose concrete buildings have been so heavily damaged that they recall the cities of Europe after the bombardments of the Second World War. |
Он проехал по проспекту Майванд, бетонные здания которого были разрушены настолько, что напоминали европейские города, подвергшиеся бомбардировкам во время второй мировой войны. |
It is planned that resident officers will be sent to the United States and Europe to collect information about imported foods, as this segment of the market is rapidly increasing. |
Планируется направление специальных представителей в Соединенные Штаты Америки и европейские страны для сбора информации об импортируемой продукции пищевой индустрии, поскольку этот сектор рынка стремительно расширяется. |
As the years have progressed, the fact has emerged and been widely recognized that conferences are a vital component of the communications processes that all countries in Europe must sustain if progress and social development are to be maintained. |
С течением времени стал очевидным и получил широкое признание тот факт, что конференции являются жизненно важным компонентом коммуникационных процессов, которые в интересах прогресса и социального развития должны поддерживать все европейские страны. |