Английский - русский
Перевод слова Europe
Вариант перевода Европейские

Примеры в контексте "Europe - Европейские"

Примеры: Europe - Европейские
Like Russia and China, Europe would be blocked from the rest of the global Internet, because new services that are unable to build European data centers would be locked out. Подобно России и Китаю, Европа оказалась бы изолирована от остального Интернета, поскольку закрыла бы тем самым дверь перед новыми сервисами, лишая их возможности создать европейские центры обработки данных.
The countries of emerging Europe must go through a similar bout of introspection, but the fact that they were saved from worst-case scenarios seems to make it more difficult to launch this process. Европейские страны с развивающейся рыночной экономикой должны пройти через аналогичную процедуру самодиагностики. В то же время тот факт, что им удалось выдержать самые негативные сценарии развития событий, по-видимому, еще более затрудняет начало такого процесса.
ROME - The contrast between Europe's resistance to Uber and America's warmer reception for the ride-sharing service highlights once again how European regulatory structures, in principle designed to protect consumers, end up protecting entrenched suppliers and stifling innovation. РИМ - Сопротивление Европы к аппликации Uber и ярко отличающийся теплый прием Америки для этой услуги поездок по обмену в очередной раз подчеркивает то, как европейские структуры регулирования, которые в принципе предназначены для защиты потребителей, в конечном итоге защищают укоренившихся поставщиков и препятствуют инновациям.
The same figure for the transition economies of central and eastern Europe as a whole, including the European successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics, was $19 billion. В странах Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, взятых вместе, включая европейские государства бывшего Союза Советских Социалистических Республик, аналогичный показатель составил 19 млрд. долл. США.
The global pressures pushing European nations closer together are as strong as ever, so the impasse over the EU's constitutional treaty was never going to push Europe off course for very long. Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Locarno divided borders in Europe into two categories: western, which were guaranteed by Locarno treaties, and eastern borders of Germany with Poland, which were open for revision. Локарнские договоры эффективно разделили европейские границы на два сорта: западные границы, которые по договору были незыблемыми, и восточные (для Германии), в отношении которых никаких гарантий выдано не было.
Countries in Europe responded individually with stimulus packages ranging from 1.5 per cent to 4.4 per cent of GDP during the 2008 to 2010 period. Европейские страны ответили в индивидуальном порядке, приняв пакеты мер стимулирования, составившие от 1,5 процента до 4,4 процента валового внутреннего продукта (ВВП) в 2008 - 2010 годах.
Europe's "presidential" prime ministers, on the contrary, are what a British Lord Chancellor once called, "elective dictators." Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; исполнительная власть в США - лишь одна из трех самостоятельных ветвей власти. В противоположность американской системе, европейские премьер-министры являются тем, что британский лорд-канцлер однажды назвал «выборными диктаторами».
Europe's leaders should engage in frank discussions about where European and Russian interests converge or differ, and these discussions should include regional neighbors that are both producer and transit nations, like my own country, Ukraine. Европейские лидеры должны открыто обсуждать, где сходятся или различаются европейские и российские интересы, и эти обсужденя должны включать региональных соседей, которые являются и производителями, и транзитными государствами, как, например, моя собственная страна - Украина.
So education becomes very important. By the way, I was recently surprised to discover how important education is to social democratic structures, traditional trade union, and the parties of the left in Europe. В этом смысле, социал-демократические структуры, традиционные рабочие профсоюзы и европейские левые партии, играют огромную роль именно как гаранты социальных и культурных завоеваний.
Increased demand for raw materials during the Russo-Japanese War and World War I, as well as new mining technologies from Europe, increased the output of the mines, putting the Kamioka Mines in Toyama among the world's top mines. Увеличение спроса на сырьё во время русско-японской войны, а затем и первой мировой, а также новые европейские технологии горнодобычи увеличили выход руды и сделали рудники Камиоки в Тояме одними из крупнейших в мире.
On 24 September 2013 Lech Wa³êsa suggested the creation of a political union between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany; his reason was that the borders in Europe don't matter anymore and in the future they will change anyway. 24 сентября 2013 года Лех Валенса отметил, что стремится увидеть объединение Польши и Германии для улучшения экономики; также он считает, что европейские границы не имеют значения и в будущем будут меняться.
Later in the 1880s, amongst the upper-middle-class in Europe men began to wear a more loosely tied version for formal daytime events with daytime full dress in frock coats or with morning coats. Позднее, в 1880-х гг. европейские мужчины из верхнего среднего класса стали носить более свободный вариант для посещения официальных мероприятий днём, вместе с сюртуком или визиткой.
At the same time, however, it should be stressed that the beneficial effects of the Uruguay Round on their exports to their major markets in the European Union will be overtaken by the Europe Agreements. Вместе с тем следует подчеркнуть, что Европейские соглашения окажут более благоприятное воздействие на экспорт этих стран на основные рынки Европейского союза, чем Уругвайский раунд.
The Principal Deputy High Representative will immediately recommend to the EU Governments and the Steering Board members to bar Mr. Hrkac, Mr. Planinic and Mr. Peric from travelling to Europe and overseas. Первый заместитель Высокого представителя незамедлительно рекомендует правительствам стран - членов ЕС и членам Координационного совета запретить г-ну Хркачу, г-ну Планиничу и г-ну Перичу совершать поездки в европейские и другие страны.
In reality, it mirrors a lot of what is in the island Caribbean in that it is a very polyglot society, drawing on the continents of Africa, Asia and Europe. В нем, как в зеркале, отражены черты островного карибского общества в том смысле, что это общество многоязычное, наследие которого имеет африканские, азиатские и европейские корни.
The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short-term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe's long-term challenges. Последний экономический спад создал много новых проблем, но европейские лидеры были правы, что избежали чрезмерного увлечения краткосрочными кейнсианскими мерами, в особенности в тех случаях, когда данные меры мешали решению долговременных проблем Европы.
Primarily, we are talking about a north-south transit corridor to link Europe and Asia, through the territory of Russia and Turkmenistan, facilitating the supply of Turkmen energy to European markets and so on. В первую очередь речь идет о транспортном коридоре "Север-Юг", который свяжет Европу и Азию через территорию России и Туркменистана, о доставке туркменских энергоносителей на европейские рынки, другие проекты, ряд которых вписывается в "План действий по развитию инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе" ЭСКАТО.
It was high time that the money-laundering countries, mostly in Europe, mended their ways and cooperated with the rest of the international community in combating such illicit proceeds. Пора странам, занимающимся отмыванием полученных от наркотиков денег, к которым в большинстве своем относятся европейские страны, публично признаться в этом и наладить сотрудничество с остальной частью международного сообщества в вопросах борьбы против получения прибыли за счет наркотиков.
Although this problem concerns the rest of the world in various ways and to a differing extent, it is Europe's duty to continue to follow and fuel the current debate about the inclusion of a European charter of fundamental rights in the treaties of the European Union. Что касается Европы, то она должна продолжать и поддерживать проводимые в настоящее время обсуждения на тему включения в европейские договоры европейской хартии основных прав.
There was good news in this summit: Europe's leaders have finally understood that the bootstrap operation by which Europe lends money to the banks to save the sovereigns, and to the sovereigns to save the banks, will not work. Но на этом саммите были и хорошие новости: европейские лидеры, наконец, поняли, что операция «загрузки», посредством которой Европа дает деньги в долг банкам, чтобы спасти государства, а также государствам, чтобы спасти банки, опять не сработает.
Prices for both pulplogs and residual chips were slightly higher in local currencies in Europe in 2004 than in 2003 and, as a result of the weaker US dollar, pulp manufacturers in Europe found themselves less competitive than many producers in the US. В 2004 году цены на балансовую древесину и щепу в местных валютах в Европе, по сравнению с 2003 годом, несколько возросли, и европейские производители целлюлозы в результате падения курса доллара США стали менее конкурентоспособными, чем многие производители в США.
When he moves with Amaranta Ursula to Macondo he thinks it is only a matter of time before she realizes that her European ways are out of place, causing her to want to move back to Europe. Когда они вместе с Амарантой Урсулой переехали в Макондо, он, думая, что это лишь вопрос времени когда она поймет, что европейские способы здесь не работают.
He reported that the Treaty establishing a Constitution for Europe currently subject to ratification by the Member States of the European Union would codify a Charter of Fundamental Rights that included a right of access to documents. Учитывая европейские нормы и конкретный опыт СЕ в области доступа к правосудию, он заявил о готовности Совета сотрудничать с ЕЭК ООН в деле поощрения осуществления принципов Конвенции в 46 государствах-членах Совета.
Second, they need to be integrated into the human rights debate and introduced to donors in Kigali. (At present, most of their support comes from the minority rights and indigenous networks in Europe.) Hopefully, this will lead to projects. Во-вторых, они должны подключиться к обсуждению вопросов прав человека и быть представлены донорам в Кигали (в настоящее время большей частью их поддерживают европейские группы по защите прав меньшинств и коренных народов).