In view of the perceived threat to mountain forests, the European countries participating in the Strasbourg Ministerial Conference on Forest Protection in Europe (1990) adopted a resolution on adapting the management of mountain forests to new environmental conditions. |
Ввиду ясно выраженной угрозы для горных лесов европейские страны, принимавшие участие в Страсбургской конференции министров по вопросам охраны лесов в Европе, приняли резолюцию об адаптация мер в области рационального управления горными лесами к новым экологическим условиям. |
As part of a common vision of a Europe whole and free, the Partners declare that their shared goal is the full integration of Estonia, Latvia and Lithuania into European and transatlantic political, economic, security, and defence institutions. |
Как часть общего видения Европы, единой и свободной, Партнеры заявляют о том, что их совместной целью является полная интеграция Латвии, Литвы и Эстонии в европейские и трансатлантические политические, экономические, оборонные институты и институты в области безопасности. |
To support the global strategy, a regional health for all strategy specifically for Europe, was endorsed by the European Member States in 1980 as the collective expression of all their health aspirations. |
В целях оказания содействия осуществлению Глобальной стратегии европейские государства-члены приняли в 1980 году Региональную стратегию достижения здоровья для всех в Европе, воплотившую в себя их общие чаяния в области охраны здоровья населения. |
In December 2000, an inter-agency meeting at the Council of Europe in Strasbourg brought together United Nations and European partners to discuss the coordination of programmes in the Federal Republic of Yugoslavia in the wake of dramatic changes in that country. |
В декабре 2000 года в Совете Европы в Страсбурге состоялось межучрежденческое совещание, на котором европейские партнеры и партнеры из Организации Объединенных Наций обсудили вопросы координации программ деятельности в Союзной Республике Югославии с учетом значительных изменений, произошедших в этой стране. |
So, its main message is to speedily overcome the difficulties in south-east Europe and the speedy integration of the region into the European structures, into the European Union in particular. |
Таким образом, основная идея проекта резолюции - это быстрое преодоление трудностей, которые испытывает Юго-Восточная Европа, и скорейшее осуществление интеграции региона в европейские структуры, в частности в Европейский союз. |
We appeal to the European States, members of the European Union, to help the whole region to reach European standards, to prepare ourselves for becoming a part of a united Europe, and to encourage all Balkan States to move in that direction. |
Мы обращаемся к европейским государствам-членам Европейского союза с призывом помочь всему нашему региону выйти на европейские стандарты, подготовить себя к тому, чтобы стать частью единой Европы, и содействовать тому, чтобы все балканские государства продвигались в этом направлении. |
From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. |
Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
Not many people realize it, but because of the patchwork of treaties from which today's European institutions arose, "Europe" is not a unitary entity; indeed, the "European Union" and the "European Community" denote two different things. |
Немногие люди это осознают, но из-за мешанинины договоров, на основании которых возникают нынешние европейские институты власти, «Европа» не является унитарным образованием; в действительности «Европейский союз» и «Европейское сообщество» означают две разные вещи. |
But, given that container traffic is expected to increase by 164% before 2020, southern European ports should be able to increase their share in flows between Europe and the Far East by 40-50%. |
Но, учитывая, что контейнерные перевозки, как ожидается, к 2020 году увеличатся на 164%, южные европейские порты должны быть в состоянии увеличить свою долю в потоках между Европой и Дальним Востоком на 40-50%. |
European States parties members of the Council of Europe have been active in the Council's campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance, and have organized activities at the national level to further the aims of the campaign. |
Европейские государства-участники, являющиеся членами Совета Европы, проводят активную деятельность в рамках организованной Советом кампании, направленной против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, и организовали работу на национальном уровне для дальнейшего достижения целей кампании. |
The Europe Agreements, concluded between the EU and a number of Central and Eastern European countries, do not change this situation, since these Agreements do not apply to the inland water transport sector. |
Европейские соглашения, заключенные между ЕС и рядом стран центральной и восточной Европы, не изменяют этой ситуации, поскольку эти соглашения не применяются к сектору внутреннего водного транспорта. |
Promotion of the sound use of wood and non-wood forest products and services, is essential for the sustainable development of the sector and to sustain the important multifunctional benefits that Europe's forests provide. |
Поощрение рационального использования древесины и недревесных лесных товаров и услуг леса имеет чрезвычайно большое значение для устойчивого развития сектора, а также для обеспечения непрерывного пользования всеми важными благами, источником которых являются европейские леса. |
While serious challenges continued to face the security sector, especially in establishing strong command and control, progress in strengthening the National Security Force was achieved through consistent Europe and United States training and stipend payments. |
Хотя в секторе безопасности по-прежнему наблюдались серьезные проблемы, особенно в связи с созданием прочных командных структур, в укреплении национальных сил безопасности был достигнут прогресс благодаря тому, что европейские страны и Соединенные Штаты Америки регулярно обеспечивали учебную подготовку и выплату стипендий. |
The developments include the new context in the Middle East and North Africa region; the ongoing debates in Europe about reconciling diversity and cohesion; and the influence of religion on peace and development. |
К их числу относятся: новый контекст в регионе Ближнего Востока и Северной Африки; продолжающиеся европейские дебаты по вопросу о совмещении многообразия и сплоченности, а также актуальный вопрос о влиянии религии на мир и развитие. |
Europe agreements establishing an association between the European Communities and their member States, of the one part and of the other part respectively, the Republics of Bulgaria and Romania (entry into force, 1 February 1995). |
Европейские соглашения об ассоциации между Европейскими сообществами и их государствами-членами, с одной стороны, и, с другой стороны, соответственно Республикой Болгарией и Румынией (вступили в силу 1 февраля 1995 года). |
According to the Institute of International Finance, Emerging Europe is likely to receive about 70 per cent of net commercial bank lending to emerging markets this year. |
По данным Института международного финансирования, в этом году на европейские страны с формирующейся экономикой будет, вероятно, приходиться около 70 процентов чистого объема банковских кредитов, предоставляемых странам с формирующейся рыночной экономикой. |
These estimates suggest that of the 10 leading countries of birth of the United States foreign-born population in 1997, 4 are in Latin America, 4 are in Asia, and 2 are in Europe. |
Согласно этим оценкам, 10 ведущими странами происхождения родившегося за рубежом населения Соединенных Штатов в 1997 году являются четыре страны Латинской Америки, четыре страны Азии и две европейские страны. |
And these are different countries in Europe. And you basically see two types of countries: |
Перед вами разные европейские страны. И вы видите, что они распались на две группы. |
Stemkoski cast alongside Plott at the 2012 StarCraft II World Championship Series Europe finals, Australian and Oceania finals, and UK nationals, DreamHack Winter 2011, IGN Pro League Season Two, and Major League Gaming 2012 Spring Arena, Raleigh, and 2011 Orlando. |
Дуэт комментировал такие турниры, как: европейские финалы 2012 StarCraft II World Championship Series, финалы Австралии и Океании, английские национальные турниры, DreamHack Winter 2011, второй сезон IGN Pro League, Major League Gaming 2012 Spring Arena, Raleigh, и 2011 Orlando. |
This involved leading researchers in the debris field from Europe and addressed issues such as basic research into space debris, through the development of models, to final exploitation by industry of guidelines. |
В нем приняли участие ведущие европейские ученые в области космического мусора, которые рассмотрели такие вопросы, как базовые исследования космического мусора, разработки моделей и практическое ис |
This strengthening of European identity refers specifically to the regional level, in the European international organizations (European Union, Council of Europe, etc.), and the effort towards economic, social, political and human integration pursued by Portugal. |
Процесс развития европейской самобытности осуществляется прежде всего на региональном уровне - через международные европейские организации (Европейский союз, Совет Европы и т.д.) - и направлен на достижение экономической, социальной, политической и гуманитарной интеграции; в этих усилиях участвует и Португалия. |
With a view to preserving Europe from those horrors, some wise and visionary European leaders launched a new project - European integration - which was both a vision for overcoming the horrors of the past and a road map towards that new vision. |
С целью уберечь Европу от этих ужасов некоторые мудрые и дальновидные европейские лидеры предложили новый проект - европейскую интеграцию, - который стал как концепцией преодоления ужасов прошлого, так и «дорожной картой» для претворения в жизнь этого нового видения. |
a Data refer to the period 1993-1995. b Including Millennium Development Goals transition countries of Southeastern Europe and other European countries. |
а Данные относятся к периоду 1993-1995 годов. Ь К ним относятся: страны с переходной экономикой Юго-Восточной Европы, определенные для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другие европейские страны. |
During the second phase of the project, Earth stations would be installed in Europe, Addis Ababa and Bangkok, including the satellite monitoring, alarm and control system at New York and the European Earth stations. |
В ходе второго этапа осуществления проекта будут установлены наземные станции в Европе, Аддис-Абебе и Бангкоке, включая спутниковую систему мониторинга, оповещения и контроля в Нью-Йорке и европейские наземные станции. |
The integration of Azerbaijan and Georgia, which are an integral part of Europe, into the European institutions will create broad opportunities for resolving political, economic, social, cultural and humanitarian problems on the basis of universally accepted European standards; |
Интеграция Азербайджана и Грузии, являющихся неотъемлемой частью Европы, в европейские институты создаст широкие возможности для решения политических, экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем на основе общепризнанных европейских стандартов. |