That's why ethics is important - what separates us from the animals, the beasts of burden, the beasts of prey. |
Вот почему важна этика - она отделяет нас от животных, от вьючных животных, от дичи. |
Philosopher Linda Radzik has proposed that there should be an "ethics of atonement", and that atonement is an underrepresented area of study in philosophy and a topic given absurd treatment in the arts. |
Философ Линда Радзик предположила, что должна существовать «этика искупления», и что искупление является недопредставленной областью изучения философии и темой абсурдного подхода в искусстве. |
Already, it had addressed the themes of global capitalism and sustainable development; science, knowledge and ethics; international society, justice and equity; and religion, gender and culture. |
УООН уже начал проработку таких тем, как мировой капитализм и устойчивое развитие; наука, знания и этика; международное сообщество, справедливость и равенство; а также религия, гендерные вопросы и вопросы культуры. |
I hope the philosophy and ethics of the Seoul Declaration, calling for greater awareness of the environment for the sake of freedom and humanity, will provide a spiritual basis for the deliberations of this special session. |
Я надеюсь, что философия и этика Сеульской декларации, призывающей глубже осознать проблемы окружающей среды ради свободы и человечества, обеспечит духовную основу для прений на этой специальной сессии. |
To achieve this goal, the basic primary curriculum includes ethics, Korean language, mathematics, social studies, natural science, physical education, music, fine arts, home management, English and extracurricular activities. |
Для достижения этой цели в программу начального образования включены такие предметы, как этика, корейский язык, математика, социальные науки, естественные науки, физическое воспитание, музыка, изобразительное искусство, домоводство, английский язык и внепрограммные предметы. |
In the spirit of Olympic ethics, any form of discrimination - racial, religious, political, linguistic or otherwise - is totally excluded, and the fundamental principle of equality prevails. |
Олимпийская этика, утверждая основополагающий принцип равенства, полностью исключает какую бы то ни было дискриминацию - расовую, религиозную, политическую, лингвистическую, а также любую иную дискриминацию. |
Her delegation had followed with great interest the launching of the organizational integrity initiative the previous May and agreed with OIOS on the importance of integrity and professional ethics in the Organization. |
Делегация Швейцарии с большим интересом наблюдала за начавшейся в прошлом мае кампанией по борьбе за организационную добросовестность и согласна с УСВН в том, что добросовестность и профессиональная этика играют большую роль в деятельности Организации. |
Philosophy, ethics, religion, social science, arts and humanities: philosophical objectives of human expansion into and uses of space |
Философия, этика, религия, общественные науки, искусство и гуманитарные науки: философские цели освоения и использования космического пространства человеком |
Apart from training new recruits, UNAMSIL also continues to assist the Sierra Leone police to enhance its policing standards, notably in the fields of human rights, police ethics, the rights of women and children and the handling of suspects. |
Помимо обучения новобранцев МООНСЛ также продолжает оказывать полиции Сьерра-Леоне помощь в укреплении требований, предъявляемых к полицейской деятельности, особенно в таких областях, как права человека, полицейская этика, права женщин и детей и обращение с подозреваемыми. |
The standards are: (1) institutional framework and management of the evaluation function, (2) competencies and ethics, (3) conducting evaluations and (4) evaluation reports. |
Стандарты включают следующие разделы: 1) организационная основа и управление деятельностью по оценке, 2) профессиональные качества и этика, 3) проведение оценок, 4) доклады об оценках. |
While there has been an attempt by the Ministry of Justice to address the serious lack of training of jurists, the training so far provided has not yet addressed some areas of immediate concern, such as criminal cases and professional ethics. |
Несмотря на то, что министерство юстиции принимало меры по устранению серьезных недостатков в области профессиональной подготовки юристов, при проведении такой подготовки до сих пор игнорируются некоторые острейшие проблемы, такие, как судопроизводство по уголовным делам и профессиональная этика. |
In 2000, statements concerned international standard-setting discussions on forests, climate change, persistent organic pollutants, strengthening international agreements, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and environmental justice as well as biological ethics. |
В 2000 году в заявлениях были затронуты следующие вопросы: принятие международных стандартов по лесам, изменение климата, устойчивые органические загрязнители, укрепление международных соглашений, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также экологическая справедливость и биологическая этика. |
The Tribunal has recently established a working group of three judges and the Registrar to address other assignment-related issues, including the accused's selection of poorly qualified lawyers or lawyers whose ethics raise questions. |
Недавно Трибунал создал рабочую группу в составе трех судей и Секретаря для изучения других связанных с назначением проблем, включая выбор обвиняемым низкоквалифицированных юристов или юристов, этика которых вызывает сомнения. |
In this sense, scientific independence, political impartiality, professional ethics, as well as relevance, timeliness and accessibility of statistics to the whole society are all essential characteristics that National Statistical Institutes (NSIs) should adopt and firmly preserve. |
В этом смысле научная объективность, политическая беспристрастность, профессиональная этика, а также релевантность, своевременность и доступность статистики для всех членов общества являются во всех случаях основными параметрами, которые должны быть взяты на вооружение национальными статистическими институтами (НСИ) и которые они должны неукоснительно соблюдать. |
These issues are covered in the teaching of several school subjects, with the key position held by social sciences subjects, such as the ethics, civics, and the study of culture. |
Эти вопросы включены в учебные программы по ряду школьных предметов, среди которых главное место принадлежит общественным наукам, таким как этика, основы гражданства и права и история культуры. |
Instruction in subjects such as "ethics and religion" or "religion and culture" must provide the most neutral possible information about the major religions. |
Изучение таких дисциплин, как "этика и религия" или "религия и культура" должно включать как можно более нейтральное описание наиболее распространенных религий. |
One of the subjects taught during this year is "ethics and a professional attitude", which includes various issues related to human rights, such as the contents of the ECHR, the ICCPR and the Convention and the monitoring bodies under these treaties. |
В число преподаваемых дисциплин в этом году входит предмет "Этика и профессиональное отношение", который включает различные вопросы, связанные с правами человека, такие, как содержание ЕКПЧ, МПГПП и Конвенции против пыток, а также деятельность органов, наблюдающих за их выполнением. |
This includes civil law, labour law, criminal law (as it relates to business activities), tort law, contracts, warranty law, product liability, government regulation and property, as well as ethics and social responsibility. |
В рамках курса рассматриваются такие вопросы, как гражданское. трудовое, уголовное (в части, касающейся хозяйственной деятельности), деликатное и договорное право, законодательство о гарантиях, ответственность за качество продукции, государственное регулирование и собственность, а также этика и социальная ответственность. |
Members of the Kosovo Assembly are being trained through the Assembly Support Initiative, set up by the institution-building pillar of UNMIK, to provide training in areas such as legislative ethics and oversight of the executive. |
Члены косовской Скупщины проходят обучение по программе Инициативы в поддержку Скупщины, учрежденной компонентом организационного строительства МООНК для предоставления обучения в таких областях, как законодательная этика и надзор за исполнительной властью. |
This football code of ethics of yours, it's costing me business. |
Эта ваша "профессиональная этика" меня разорит! |
(b) Universities, where subjects such as genetics, ethics, human rights and health law are part of medical school or law school curricula; |
Ь) университеты, где такие предметы, как генетика, этика, права человека и медицинское законодательство, включены в учебные планы медицинских или юридических факультетов; |
The programme is aimed at empowering students to take responsibility for and respect fundamental rights and values such as the rule of law, equal opportunities, ethics, justice, human rights and the environment. |
Эта программа направлена на расширение прав и возможностей учащихся в том, что касается принятия ответственности в отношении основных прав и ценностей и их уважения, таких как верховенство права, равные возможности, этика, справедливость, права человека и окружающая среда. |
At the intermediate level, the continuity of legal education at school can be ensured through the content of other subjects such as ethics (grades 5 - 6), the history of Ukraine, world history, geography, economics, etc. |
В основной школе непрерывность школьного правового образования может осуществляться через содержание других предметов, таких как этика (5 - 6 классы), история Украины, всемирная история, география, экономика и т. п. |
In the second phase, an expanded expert committee would develop international educational materials for individual scientists, educators and institutional managers, addressing the principles of scientific responsibility, including scientific ethics, integrity and responsibility for avoiding the misuse of science. |
На втором этапе расширенный комитет экспертов будет разрабатывать международные учебные материалы для отдельных ученых, инструкторов и руководителей организационных структур, в которых будут затрагиваться принципы научной ответственности, в том числе научная этика, добросовестность и ответственность за недопущение злоупотреблений научными достижениями. |
Ongoing capacity-building covers "rights of witnesses and victims", "the fight against corruption", "international humanitarian law and human rights in armed conflicts", "judicial ethics" and "overall training". |
Постоянно принимаемые меры по наращиванию потенциала охватывают темы "Права свидетелей и потерпевших", "Борьба с коррупцией", "Международное гуманитарное право и права человека в условиях вооруженных конфликтов", "Судебная этика" и "Общая программа подготовки". |