| Review of ethics in the United Nations | Этика в системе Организации Объединенных Наций |
| Principles and ethics of policing | Принципы и этика полицейской службы |
| The situation governs my ethics. | Этика подстраивается под ситуацию. |
| We're about ethics. | А как же хакерская этика? |
| This is about theater ethics. | В конце-концов, существует театральная этика! |
| You've got your ethics. | У тебя есть своя этика. |
| That's why ethics are codified in the - | Поэтому этика прописана в... |
| Specific areas of training include ethics, professional standards and victimology. | Специальная подготовка в свою очередь охватывает такие сферы, как этика, деонтология и виктимология. |
| The three-year diploma course in General Nursing comprises subjects of nursing ethics and nursing-related legal issues. | Трехгодичный учебный курс с выдачей диплома среднего медицинского работника общего профиля включает такие предметы, как этика сестринского дела и правовые аспекты ухода за больными. |
| Cross-cultural communication is linked with ethics as a subject. | Вопросы общения между представителями разных культур освещаются в процессе преподавания такого предмета, как этика. |
| According to Cohen, ethics are equivalent to what ought to be. | По Когену, этика - логика воли. |
| Mr. Pulgar-Vidal highlighted ethics, solidarity and public participation as essential principles for addressing climate change and environmental degradation. | Г-н Пульгар-Видал подчеркнул, что важнейшими принципами решения проблем, связанных с изменением климата и деградацией окружающей среды, являются этика, солидарность и участие общественности. |
| He thought ethics was a matter of making decisions in the here-and-now using our best judgment to find the right path. | Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь. |
| The Council comprises members with a broad experience in areas such as ethics, law, medicine, behavioural science and social science. | В его состав вошли специалисты, имеющие большой опыт в таких областях, как этика, право, медицина, бихевиористика и социология. |
| But universals are impermissible in a world that has lost faith in metanarratives, and so it would seem that ethics is impossible. | Но универсалии непозволительны в мире, утерявшем веру в мета-нарративы, и в таком случае этика оказывается под большим вопросом. |
| I am duty bound by our professional ethics to report a distressing situation relating to your colleague Peter Latimer. | "Профессиональная этика обязывает меня сообщить о вопиющей ситуации в отношении вашего коллеги Питера Латимера." |
| But I know from experience when one is desperate for a fix, ethics and logic provide little impediment to need. | Но судя по моему опыту, если у кого-то есть желание принять дозу, этика и логика мало чем помогут преодолеть его. |
| Voluntarism appears to have limits where a sense of business ethics is not well entrenched in society and among business leaders. | Недостатки такого подхода наглядно проявляются тогда, когда в обществе и среди руководителей коммерческих предприятий деловая этика еще не стала нормой жизни. |
| Focus: ethics and norms: ethics, principles and values are central to the identity of the United Nations; they can be understood as the "glue" of international society that provides moral social orientation. | Центр внимания: Этика и нормы: Этика, принципы и ценности имеют кардинальное значение для самобытности Организации Объединенных Наций; их можно назвать связующим элементом международного общества, обеспечивающим нравственно-социальную ориентацию. |
| With legal ethics for a long time. | Мигель всегда был скор на расправу. Этика для него - пустой звук. |
| Don't apologize for believing people have ethics and morals. | Не извиняйся за то, что верил, что в людях есть мораль и этика. |
| One, entitled "Rules of professional conduct and military ethics", covers subjects including the gendarmes' charter and respect for the human person. | Один из таких модулей под названием "Профессиональная и общая этика военнослужащих", предполагает изучение Хартии жандарма или вопросов уважения человеческой личности. |
| Remember, they were pressuring the appraisers through the compensation system, trying to produce what we call a Gresham's dynamic, in which bad ethics drives good ethics out of the marketplace. | Помните, они давили на оценщиков посредством системы выплат, пытаясь создать то, что мы называем «динамикой Гришама», в которой сомнительная этика выталкивает реальную с рынка. |
| Participants stressed that ethics and trade were not incompatible, and since business was not in contradiction with ethics, when investments were encouraged in developing countries, a code of conduct should be applied to ensure the regulation of markets. | Участники совещания подчеркнули, что, поскольку этика и бизнес не являются взаимоисключающим и противоречащими друг другу понятиями, поощряя инвестиции, развивающимся странам для регулирования работы рынков следует опираться на кодекс поведения. |
| He thought ethics was a matter of making decisions in the here-and-now using our best judgment to find the right path. | Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь. |