Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Устанавливать

Примеры в контексте "Establish - Устанавливать"

Примеры: Establish - Устанавливать
It should envisage provisions and, if necessary, should establish mechanisms to ensure and facilitate the peaceful use and exchange of material, equipment and technology among States parties. Он должен предусматривать положения и, при необходимости, устанавливать механизмы с целью обеспечивать и облегчать мирное использование и обмен материала, оборудования и технологии среди государств-участников.
may establish a behaviour to be unlawful; может устанавливать неправомерный характер соответствующего поведения;
Who will establish the "essential nature" of the obligation in question? Кто будет устанавливать "основополагающий характер" данного обязательства?
Under applicable customary international law principles, a claimant may establish that he need not exhaust local remedies only in the most limited circumstances. Согласно применимым принципам обычного международного права, истец может устанавливать, что ему не надо исчерпывать внутренние средства правовой защиты лишь при самых ограниченных обстоятельствах.
The insolvency law should establish the effect of admission, including provisional admission, of a claim. Законодательство о несостоятельности должно устанавливать последствия признания требования, в том числе признания в предварительном порядке.
Those friendships will, over the next two to three years, take on a different dimension as countries establish relationships directly with the Government of East Timor. Эта дружба приобретет в последующие два-три года иной аспект, когда страны будут напрямую устанавливать отношения с правительством Восточного Тимора.
Cooperate and establish liaisons with other groups and organizations as required. при необходимости сотрудничать и устанавливать контакты с другими группами и организациями.
The insolvency law should establish the time in which claims can be submitted, either: Законодательство о несостоятельности должно устанавливать один из следующих сроков, в течение которых могут быть представлены требования:
Learning from past experience and establish closer links between research, development, demonstration projects and industry. ∘ изучать накопленный опыт и устанавливать более тесные связи между НИОКР, демонстрационными проектами и промышленностью;
The insolvency law should specify the matters on which a vote of the general body of creditors is required and establish the relevant voting requirements. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать вопросы, по которым требуется проведение голосования общего органа кредиторов, и устанавливать соответствующие требования к голосованию.
These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. Эти договоры не могут прямо устанавливать права и обязанности индивидов, и индивид не может прямо ссылаться на них перед национальными властями.
Solely for reasons of national security, the law may temporarily establish restrictions and specific bans on the acquisition, possession, use and transfer of certain types of property. Кроме того, закон может устанавливать в свете соображений национальной безопасности временные ограничения и конкретные запрещения, касающиеся приобретения, владения, эксплуатации и передачи определенного имущества.
The ability of mandate holders to undertake country visits and establish direct contact with the relevant government structures as well as other national and regional stakeholders is of crucial importance. Способность мандатариев наносить в страны визиты и устанавливать непосредственные контакты с соответствующими правительственными структурами, равно как и с другими национальными и региональными заинтересованными субъектами, имеет решающее значение.
The Council may, as appropriate, establish mechanisms and procedures for the implementation and monitoring of projects, as well as the wide dissemination of their results. Совет при необходимости может устанавливать механизмы и процедуры для реализации и мониторинга проектов, а также широкого распространения их результатов.
Export credit agencies should assess all projects against human rights standards and establish clear due diligence requirements in their policies and contracts with clients. Экспортно-кредитным агентствам следует проводить оценку всех проектов с точки зрения соблюдения норм в области прав человека и устанавливать в своей политике и контрактах с клиентами четкие требования в отношении принципа должной заботливости.
In addition, please clarify whether the State party can establish jurisdiction over its entire territory, including military facilities in the city and municipality of Sevastopol. Кроме того, просьба разъяснить, может ли государство-участник устанавливать юрисдикцию над всей своей территорией, включая военные объекты на территории города и муниципалитета Севастополя.
In the pre-departure stage, the State will establish minimum requirements to qualify for labour migration pertaining to age, literacy and suitability for selected work categories. На этапе, предшествующем отъезду, государство будет устанавливать минимальные требования в отношении трудовой миграции, касающиеся возраста, грамотности и возможности выполнения отдельных категорий работ.
States should establish water quality regulations and standards on the basis of the WHO Guidelines for drinking water quality. Государства должны устанавливать положения и стандарты в отношении качества воды на основе Руководящих принципов Всемирной организации здравоохранения, касающихся качества питьевой воды.
Cuba is of the view that a conventional arms trade treaty should not establish procedures for the submission of information that endanger the national security of States. Куба считает, что договор о торговле обычными вооружениями не должен устанавливать процедуры предоставления информации, создающие угрозу национальной безопасности государств.
To facilitate enterprise data management, the public authorities may establish standardized reporting formats for operators and make electronic reporting forms available on websites. Чтобы облегчить предприятиям управление данными, государственные органы могут устанавливать стандартные формы отчетности для операторов и размещать на сетевых страницах электронные формы отчетности.
It also enables the Police to get to know and establish direct contacts with policemen in charge of counteracting terrorism in other European countries. Оно также дает полиции возможность знакомиться и устанавливать прямые контакты с руководителями полицейских сил, возглавляющих борьбу с терроризмом в других европейских странах.
Task teams can establish the most appropriate working arrangements and hold their own meetings, if necessary, with no financial implications for the Committee secretariat. Целевые группы могут устанавливать наиболее подходящие для них рабочие процедуры и проводить свои заседания по мере необходимости, без финансовых последствий для секретариата Комитета.
The Department will seek ways to consolidate existing partnerships and establish and develop new relationships with research institutions, schools, colleges and other educational entities involved in the study of the slave trade, and to communicate the dangers of racism and prejudice. Департамент будет стремиться укреплять существующие партнерские отношения и устанавливать новые связи с исследовательскими институтами, школами, колледжами и другими образовательными учреждениями, занимающимися изучением работорговли, а также распространять информацию об опасности расизма и предрассудков.
States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны.
Effective monitoring of ocean acidification can establish clear cause and effect between changes in fisheries harvests and ocean acidification and provide early warning to fish farmers and fisheries managers. Путем эффективного мониторинга подкисления океана можно устанавливать четкую причинно-следственную связь между изменениями в рыбопромысловой добыче и таким подкислением и обеспечивать раннее предупреждение рыбаков, рыбоводов и рыбохозяйственников.