Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Устанавливать

Примеры в контексте "Establish - Устанавливать"

Примеры: Establish - Устанавливать
Such enabling legislation can give governments the power to enact specific rules and regulations, inspect and enforce, and establish penalties for violations. Такое законодательство может наделять правительства полномочиями принимать конкретные правила и положения, следить за их исполнением и обеспечивать их исполнение, а также устанавливать меры наказания за их нарушение.
The law should establish a mechanism for fixing the remuneration of the insolvency representative and establish priority for payment of that remuneration. Законодательство должно устанавливать механизм расчета вознаграждения управляющего в деле о несостоятельности и устанавливать приоритетный порядок выплаты такого вознаграждения.
It will continue to set strategic direction, establish governance mechanisms, exercise oversight and take policy decisions that guide the regions. Управление будет по-прежнему осуществлять стратегическое руководство, создавать механизмы общего управления, обеспечивать надзор и устанавливать правила, которыми будут руководствоваться в регионах.
The administrative instruction should establish the validity of electronic approval and the accountability that derives from it. Такая административная инструкция должна предусматривать возможность использования электронной формы утверждения и устанавливать соответствующую ответственность.
The Council may establish separate accounts for specific purposes that it may establish in accordance with the objectives of the present Agreement. Совет может открывать отдельные счета для конкретных целей, которые он может устанавливать в соответствии с задачами настоящего Соглашения.
3.1 The Secretary-General should always establish the mandates of special representatives on a case-by-case basis. 3.1 Генеральный секретарь должен всегда устанавливать мандаты Специального представителя в каждом конкретном случае.
The culture and spirit that pervade those institutions are equally important, since they establish shared norms and principles among those who occupy positions of authority. Не менее важны культура и настрой этих институтов, поскольку именно они будут устанавливать общие нормы и принципы для лиц, занимающих руководящие должности.
In terms of hiring, educational institutions or organizations may not refuse to employ women or establish higher employment standards for women on grounds of gender. Что касается найма, то образовательные учреждения или организации не вправе отказывать в приеме на работу женщин или при трудоустройстве устанавливать для женщин более высокие требования на основании их гендерной принадлежности.
As part of this process, UNOPS will continue to introduce and establish suitable risk tolerance thresholds and escalation procedures and enhance cross-organizational communication on risk. В рамках этого процесса ЮНОПС будет продолжать определять и устанавливать предельно допустимую степень рисков и процедуры их эскалации, а также укреплять межорганизационную коммуникацию о рисках.
Nine genetic analysis laboratories approved by the King can analyse and establish the genetic profile of biological traces relating to an offence. Проводить анализ и устанавливать генетические профили следов биологического происхождения, связанных с преступлением, правомочны девять лабораторий генетического анализа, утвержденных королем.
I know we have to put some discipline there and establish some boundaries, but I couldn't, you know. Я знаю, что нам надо поддерживать дисциплину и устанавливать границы, но я не смогла, понимаешь.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
In the implementation of the strategy the GM will establish collaboration with partners, in particular with the UNCCD sSecretariat, IFAD and the WB. В ходе осуществления этой стратегии ГМ будет устанавливать сотрудничество со своими партнерами, в частности с секретариатом КБОООН, МФСР и ВБ.
It is essential to investigate and establish the responsibility of persons in the chain of command as well as that of the direct perpetrator(s). Надлежит проводить расследования и устанавливать ответственность лиц, входящих в систему подчинения, а также непосредственного исполнителя.
The rules for public participation should also establish reasonable deadlines for the public to present its comments and opinions, e.g., one or two months. Правила участия общественности должны также устанавливать разумные сроки для представления общественностью своих замечаний и мнений, например один-два месяца.
Laws that are discriminatory or humiliating toward women must be reformed; the language in these laws should establish equal rights for men and women alike. Должны быть изменены законы, дискриминирующие или унижающие достоинство женщин; нормы этих законов должны устанавливать равные права мужчин и женщин.
Inspect IDs or establish in a different manner the identity of a person; проверять удостоверение личности или устанавливать личность иным способом;
Guided by the highest interests of the people, Tajikistan may join or withdraw from communities and other international organizations and establish ties with foreign countries. Таджикистан, руководствуясь высшими интересами народа, может входить в содружества и другие международные организации, а также выходить из них, устанавливать связи с зарубежными странами.
Governments should establish clear policies in relation to young children and their families, leading to increased resources and an effective division of responsibility among government agencies and between them and civil society. Правительствам следует устанавливать четкий курс по отношению к малолетним детям и их семьям, предусматривающий увеличение ресурсов и эффективное распределение обязанностей между правительственными ведомствами, а также между ними и институтами гражданского общества.
Since the legislature is responsible for determining the rules for protecting individual liberties, it must also establish limits thereto. Тем не менее, если законодатель может определять правила, касающиеся защиты индивидуальных свобод, он также может устанавливать рамки этой защиты.
Both parties agreed that the Dniestr Region would have the right to unilaterally establish and maintain international contacts in the economic, scientific-technical and cultural spheres. Обе стороны согласились, что Приднестровье будет иметь право в одностороннем порядке устанавливать и поддерживать международные контакты в экономической, научно-технической и культурной сферах.
Developed countries and developing countries should fulfil their respective obligations in accordance with the principles of the Convention and establish partnerships to effectively cooperate in protecting the global climate for present and future generations. Развитые и развивающиеся страны должны выполнять свои соответствующие обязательства согласно принципам Конвенции и устанавливать партнерские связи в целях эффективного сотрудничества в области охраны глобального климата для нынешнего и будущих поколений.
An effective country strategy should establish priorities, responsibilities for planned actions (including communication), and a realistic timeframe for implementation. Эффективные национальные стратегии должны предусматривать приоритеты, распределять ответственность за осуществление запланированной деятельности (о чем соответствующие стороны должны быть уведомлены) и устанавливать реалистичные временные рамки.
It can express an explicit demand and establish an explicit mandate, and will determine the opportunities to include the benefits' assessment results into the decision-making process. Он может устанавливать четкое требование и четко очерчивать круг задач, и будет определять возможности для включения результатов оценки выгод в процесс принятия решений.
It is compelling because human rights standards have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. Это непреходящее значение обусловлено тем, что на основе стандартов в области прав человека можно расширять права и возможности людей, направлять работу директивных органов, устанавливать ориентиры в плане достижения прогресса и четко определять обязанности и характер ответственности.