UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. |
ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы. |
We must establish intensive, constant contacts in order to preserve the very principles governing our Committee's action and maintain good understanding between ourselves and our partners. |
Мы должны устанавливать прочные постоянные контакты для сохранения всех тех принципов, которые руководят работой нашего Комитета, и налаживания хорошего взаимопонимания между нами и нашими партнерами. |
The Board decided that INSTRAW should continue its work and establish priorities in areas where the Institute had already acquired valuable research and training expertise. |
Совет постановил, что МУНИУЖ должен продолжать свою работу и устанавливать приоритеты в областях, в которых Институт уже накопил ценный опыт в области научных исследований и подготовки кадров. |
If the parties cannot agree on the location of lines, UNPROFOR has the right to arbitrate and establish these lines. |
В случае если стороны не могут договориться о местах проведения линий, СООНО имеют право выступать в качестве арбитра и устанавливать эти линии. |
UNV had included the requirement that volunteers record baseline information and establish benchmarks at the start of their assignments against which UNV could then measure progress and the achievement of objectives. |
ДООН включила в них требования к добровольцам регистрировать исходную информацию и устанавливать изначальные показатели в тот момент, когда они приступают к выполнению своих назначений, с тем чтобы ДООН могли затем судить о достигнутом прогрессе и реализации целей на основе таких данных. |
The Council may establish, according to agreed criteria, limits on the number of projects and pre-projects that a member may submit in a given project cycle. |
Совет может устанавливать в соответствии с согласованными критериями ограничения в отношении количества проектов и предпроектов, которые любой участник может представлять в течение данного проектного цикла. |
To achieve that purpose, the Steering Group will specify assignments for relevant parts of the Secretariat, and establish modalities for their cooperation with the Department for Disarmament Affairs. |
Для достижения этой цели Руководящая группа будет давать соответствующим подразделениям Секретариата конкретные задания и устанавливать процедуры их сотрудничества с Департаментом по вопросам разоружения. |
During the biennium, the Office will establish priorities for its work in line with the needs of the substantive departments and the Organization as a whole. |
В течение двухгодичного периода Управление будет устанавливать приоритетные направления своей работы в соответствии с потребностями основных департаментов и Организации в целом. |
It was recognized that the implications of the Uruguay Round Agreements would require developing countries to set up independent institutions, establish objective criteria and adopt procedures to ensure "due process". |
Было признано, что последствия соглашений Уругвайского раунда заставляют развивающиеся страны создавать независимые институты, устанавливать объективные критерии и использовать различные процедуры в целях обеспечения "должного процесса". |
National machineries should establish strong networks within government and with non-governmental organizations, the research community and the private sector, and should have access to modern communication technology. |
Национальным механизмам следует устанавливать прочные связи с правительственными структурами и с неправительственными организациями, научно-исследовательским сообществом и частным сектором, необходимо также, чтобы они имели доступ к современным коммуникационным технологиям. |
The secretariat should also provide support to countries in their efforts to become a Party to the Convention and establish and maintain links with relevant organizations. |
Секретариат также должен оказывать поддержку странам в их усилиях, направленных на то, чтобы стать Сторонами Конвенции, и устанавливать и поддерживать связи с соответствующими организациями. |
Any agreement regulating the use of cluster munitions must also establish that the user was responsible for the immediate and thorough clean-up of unexploded ordnance. |
Любое соглашение, регламентирующее применение кассетных боеприпасов, должно также устанавливать, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное удаление неразорвавшихся боеприпасов. |
How could voters establish their ethnic affiliation in secret? |
Как избиратели могут устанавливать свою этническую принадлежность в секретном порядке? |
At regional seminars, the Decolonization Unit could also establish direct contact with representatives of United Nations programmes and other international organizations active in the region. |
На региональных семинарах Группа по деколонизации может также устанавливать прямой контакт с представителями программ Организации Объединенных Наций и других международных организаций, действующих в регионе. |
Neither the law or any authority may establish any arbitrary differences; 3. Equal protection of the law in he exercise of their rights... 16. |
Ни закон, ни какая-либо власть не могут устанавливать произвольных различий; З) равную защиту закона при осуществлении ими своих прав (...); 16) свободу труда и его охрану. |
For the purposes of paragraph 1, the contracting authority may establish thresholds with respect to quality, technical, financial and commercial aspects. |
Для целей пункта 1 организация - заказчик может устанавливать минимальный уровень требований в отношении качественных, технических, финансовых и коммерческих аспектов. |
A proposal was made that the Guide should focus only on a debtor's registered office and not establish a presumption as to centre of main interests. |
Было внесено предложение уделить в руководстве внимание только зарегистрированной конторе должника и не устанавливать презумпции в отношении центра основных интересов. |
Promote coherence within the United Nations and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives |
поощрять последовательность действий в рамках Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами в области партнерских отношений; |
What was important was that centres would form links with other research organizations and with technology end-users, rather than establish a monopoly over public sector research and become isolated. |
Важным обстоятельством здесь представляется то, что эти центры могли бы формировать связи с другими научно-исследовательскими организациями и конечными пользователями технологий вместо того, чтобы устанавливать монополию на проведение научных исследований в государственном секторе, что ведет к изолированности. |
The law should establish a presumption that all meetings of governing bodies are open to the public; |
закон должен устанавливать презумпцию, что все заседания руководящих органов открыты для публики; |
He suggests that one should not establish a hierarchy and prioritization among different forms of defamation but rather focus on the universality of strategies to overcome this problem. |
Он полагает, что не следует устанавливать иерархию и приоритеты между различными формами диффамации, а необходимо сделать упор на универсальность стратегий по преодолению этой проблемы. |
"Moral support" can establish individual liability under international law, and the tribunals have extended it to include silent presence coupled with authority. |
"Моральная поддержка" может устанавливать индивидуальную ответственность по международному праву, и трибуналы расширили ее на молчаливое присутствие в сочетании с осуществлением властных полномочий. |
This increase is intended to ensure that the Mission has the capacity to both establish and maintain civil law and order through a fully functional international police service in Kosovo. |
При таком увеличении их численности МООНВАК получит возможность устанавливать и поддерживать гражданский правопорядок в Косово с помощью полноценной международной полицейской службы. |
The Meeting of the Rapporteurs believes that, quite clearly, member countries may establish and enforce requirements stricter than those specified in the Standard. |
Совещание Докладчиков считает, что, вполне естественно, страны-члены могут устанавливать более строгие, чем специфицированные в стандарте требования, и обеспечивать их соблюдение. |
The board will have overall responsibility for the register and will establish rules and regulations governing the work of the registry. |
Совет будет отвечать за общую деятельность регистрационного органа и устанавливать нормы и правила, определяющие его функционирование. |