Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Устанавливать

Примеры в контексте "Establish - Устанавливать"

Примеры: Establish - Устанавливать
Both countries are strongly opposed to the 2008 independence of Kosovo and have refused to recognize and establish diplomatic relations with Kosovo. Обе страны были против провозглашения независимости Косово и впоследствии отказались устанавливать с ним дипломатические отношения.
The medium-term plan should not establish mandates but rather should reflect those which had been established by intergovernmental forums. В среднесрочном плане следует не устанавливать мандаты, а учитывать те мандаты, которые были установлены межправительственными форумами.
Such procedures might, at the very least, establish the culpability of war criminals and limit their movement. На основании таких процедур можно было бы, как минимум, устанавливать виновность военных преступников и ограничивать их передвижение.
The directory assists European and other agencies to identify and establish direct contacts with producer firms in the economies in transition. Справочник помогает европейским и другим учреждениям находить производственные предприятия в странах с переходной экономикой и устанавливать с ними прямые контакты.
The Assembly should establish the broad policy framework. Ассамблея должна устанавливать широкие политические рамки.
The Russian Federation will not establish official relations nor enter into official contacts with Taiwan. Россия не будет устанавливать официальных отношений с Тайванем и поддерживать с ним официальные контакты.
We should not establish any fixed dates or deadlines for the completion of this task. Не нужно устанавливать определенные или жесткие сроки выполнения этой задачи.
It would provide a clearer definition of the number of States which must establish their own jurisdiction for that category of crime. В ней будет содержаться более четкое определение круга государств, обязанных устанавливать свою юрисдикцию в отношении данной категории преступлений.
Governments may establish a VTS when in their opinion the volume of traffic or the degree of risk justifies such services. Правительства могут устанавливать СДС, когда, по их мнению, это оправдывается интенсивностью движения или степенью риска.
As a quasi-legislative power, the Fair Trade Commission can establish the procedures for handling cases and for hearing procedures. В качестве квазизаконодательного органа Комиссия по справедливой торговле может устанавливать процедуры для рассмотрения дел и проведения разбирательства.
WHO regional offices can establish working relations with national and regional organizations. Региональные отделения ВОЗ могут устанавливать рабочие отношения с национальными и региональными организациями.
It was considered that legislation should not establish a maximum number of years for which concessions might be granted. Было выражено мнение, что в законодательстве не следует устанавливать максимальное число лет, на которое может быть предоставлена концессия.
The Court would make a great contribution to the cause of peace and reconciliation of humanity, because it would establish the truth. Суд внесет важный вклад в дело мира и примирения человечества, поскольку он будет устанавливать правду.
Since the University had limited financial and other resources, it must establish an order of priority. Поскольку Университет располагает ограниченными финансовыми и иными ресурсами, он должен устанавливать порядок первоочередности своих задач.
Each country must establish its own priorities in balancing these objectives. Каждая страна должна устанавливать свои собственные приоритеты в определении баланса между этими целями.
The Executive Director may establish from time to time an amount below which formal write-off is not required. Директор-исполнитель может время от времени устанавливать предельный уровень сумм, ниже которого официальное списание не требуется.
However, the law may establish exceptions with respect to higher and special education in the case of persons with means . Однако закон может устанавливать исключения, касающиеся высшего и специального образования для материально обеспеченных лиц .
To achieve this objective it will establish the necessary contacts and participate fully in the preparation of the various development plans. Для достижения этой цели Комиссия будет устанавливать необходимые контакты и принимать всестороннее участие в разработке различных планов развития.
The same technology was enabling other departments to save money and establish better contact with offices and programmes away from Headquarters. Применение аналогичной технологии позволяет другим департаментам экономить средства и устанавливать более эффективную связь с отделениями и программами, расположенными вне Центральных учреждений.
The court should establish an annual budget which would incorporate the respective budgets of the Prosecutor and the court. Суд должен устанавливать ежегодный бюджет, предусматривающий соответствующие бюджеты прокурора и суда.
Any definition of terrorism should establish a clear distinction between terrorism and armed struggle in self-defence or for self-determination. Любое определение терроризма должно устанавливать четкое различие между терроризмом и вооруженной борьбой за законную защиту или за свободное самоопределение.
Because the Model Law was not a treaty, it could not establish a regime outside the country which adopted it. Поскольку Типовой закон не является договором, он не может устанавливать соответствующий режим вне страны, принявшей его.
The fund is managed by local communities such that households identify priorities, establish loan criteria, furnish loans and administer repayment. Управление фондом осуществляется местными общинами, с тем чтобы домашние хозяйства могли определять приоритеты, устанавливать критерии кредитования, предоставлять займы и осуществлять возвратные платежи по ним.
(b) The Secretary-General may establish special conditions of employment applicable to short-term language staff at the Professional level on specific assignments. Ь) Генеральный секретарь может устанавливать особые условия найма, применяемые к языковому персоналу категории специалистов, набираемому на короткий срок для выполнения конкретных заданий.
We reiterate that UNDP should focus on supporting national priorities rather than trying to set or establish them. Мы вновь повторяем, что ПРООН должна сосредоточить свои усилия на поддержке национальных приоритетов, а не на том, чтобы пытаться их определять или устанавливать.