| Agencies financing energy projects could establish and publish minimum standards. | Агентства, финансирующие энергетические проекты, могли бы устанавливать и публиковать минимальные стандарты. |
| In that context, multilateral economic organizations without universal membership should not establish unreasonable conditionality for accession. | В этом контексте многосторонним экономическим организациям, не относящимся к числу всеобщих, не следует устанавливать неоправданные условия для желающих стать их членами. |
| Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences... | Ни законы, ни органы власти не могут устанавливать произвольные различия (...) . |
| State capacity-building for counter-terrorism must therefore simultaneously establish benchmarks for overall levels of governance and transparency. | По этой причине в процессе укрепления государственного потенциала в деле борьбы с терроризмом необходимо одновременно устанавливать целевые показатели для общих уровней управления и транспарентности. |
| The Executive Board may establish principles for such agreements. | Исполнительный совет может устанавливать принципы, регулирующие такие соглашения. |
| Under that Act, the Minister may also establish regulations relating to the training of security officers. | В соответствии с этим законом Министр может также устанавливать правила, касающиеся подготовки сотрудников служб безопасности. |
| The data exchange protocol shall establish mandatory priority flagging for emergency calls. | Протокол обмена данными должен устанавливать обязательные признаки приоритетности экстренного вызова. |
| Companies may establish supplementary payments for schoolchildren's wages. | Предприятия могут устанавливать учащимся доплаты к заработной плате. |
| Freedom for followers of the divine religions to perform religious observances and establish places of worship is a right regulated by law. | Свобода последователей божественных религий исполнять религиозные обряды и устанавливать культовые сооружения является правом, регулируемым законом. |
| The international agreements ratified by Cuba may be applied directly, but they cannot establish criminal liability. | Международные соглашения, ратифицированные Кубой, могут иметь непосредственное применение, однако они не могут устанавливать уголовную ответственность. |
| Please inform the Committee whether the State party can establish and exercise extraterritorial jurisdiction over all offences under the Optional Protocol. | Просьба сообщить Комитету о том, может ли государство-участник устанавливать и осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
| No one may establish obligatory beliefs and world views. | Никто не может устанавливать обязательных убеждений и мировоззрений. |
| The Conference of the Parties is a sovereign body that can establish its own scale of contributions. | Конференция Сторон является независимым органом, который может устанавливать свою собственную шкалу взносов. |
| That was a controversial issue, and the Guide accordingly recommended that laws should establish the priority to be provided for post-commencement finance. | Проблема эта неоднозначна, в силу чего в Руководстве дается рекомендация о том, что законодательство должно устанавливать приоритет, который будет предоставляться финансированию после открытия производства. |
| As I said last week, we should not establish a hierarchy among items. | Как я говорил на прошлой неделе, нам не следует устанавливать иерархию среди пунктов. |
| NCCD is qualified to investigate, establish and sanction cases of discrimination. | НСБД уполномочен расследовать, устанавливать и принимать соответствующие меры в случаях дискриминации. |
| The law on ensuring essential social services may establish limitations on particular categories of employees. | для обеспечения деятельности служб, имеющих существенно важное общественное значение, закон может устанавливать ограничения для отдельных категорий трудящихся. |
| In sudden-onset disasters, establish performance benchmarks for the first four weeks. | В условиях внезапного возникновения стихийных бедствий устанавливать базовые показатели деятельности на первые четыре недели. |
| In complex crises, establish benchmarks from the outset of response. | В условиях сложных кризисов устанавливать базовые показатели с самого начала деятельности. |
| Such indications would establish only a presumption of the existence of a unilateral obligation, which the author State would have the onus of proving. | Такие показатели будут лишь устанавливать презумпцию наличия одностороннего обязательства, которое должно будет доказывать государство-автор. |
| National law may establish a special court to decide on the expulsion of minors. | Национальное законодательство может устанавливать специальный суд для принятия решений о высылке несовершеннолетних. |
| The International Whaling Commission can establish "open and closed waters" and designate sanctuary areas. | Международная китобойная комиссия может устанавливать «открытые и закрытые воды» и обозначать заповедные районы. |
| You can establish own affiliate links in our software. | Вы можете устанавливать собственные реферальные линки в наш софт. |
| In today's world, even large states cannot establish and enforce international frameworks on their own. | В современном мире даже крупные государства не могут устанавливать и внедрять международные правила единолично. |
| They will establish contacts with international buyers and investors. | Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами. |