Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Essential - Основной"

Примеры: Essential - Основной
An essential component of this message is to ensure that inspections - United Nations inspections - are effective. Основной смысл такого послания заключается в обеспечении того, чтобы инспекции - инспекции Организации Объединенных Наций - были эффективными.
Furthermore, for Luxembourg, the Additional Protocol is an essential and integral part of the IAEA Safeguards System and its universal adoption and implementation should be strongly promoted. Кроме того, для Люксембурга Дополнительный протокол является основной и неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ, и его всеобщее принятие и осуществление следует решительно пропагандировать.
The OECD identifies four regulatory tasks, namely protection of competition, access to markets, access to essential infrastructure, and economic and technical regulation. ОЭСР определяет четыре задачи регулирования, а именно: защиту конкуренции, доступ к рынкам, доступ к основной инфраструктуре, а также экономическое и техническое регулирование.
The United States had managed to isolate Puerto Rico from political, economic and cultural interaction with the rest of the world and exercised absolute control over all essential activities of the Puerto Rican people. Соединенные Штаты сумели изолировать Пуэрто-Рико от политического, экономического и социального взаимодействия с остальным миром и осуществляют абсолютный контроль над всей основной деятельностью пуэрто-риканского народа.
A further problem arose from inadequate communication by the authorities of essential information concerning the SPT and its mandate to law enforcement officials at all levels. Еще одна проблема возникла из-за неадекватной передачи властями основной информации о ППП и его мандате должностным лицам правоохранительных органов всех уровней.
A use of a controlled substance qualifies as "essential" only if: а) какой-либо вид применения регулируемых веществ следует рассматривать как "основной" только в том случае, если:
Considering that representative and participatory democracies function largely within the political party system as essential expressions of the political will of the people, учитывая, что представительные и партиципаторные демократии функционируют, в основном в рамках системы политических партий, как основной выразитель политической воли народа,
According to Martini, for example, there is no doubt that convicted aliens may seriously compromise public security; hence, convictions constitute an essential cause for expulsion. Например, по мнению Мартини, нет никаких сомнений в том, что иностранцы, приговоренные судом, в первую очередь могут представлять угрозу общественной безопасности, и поэтому основной причиной высылки является наличие судебного приговора.
Another major objective will be to finalize the essential technical and process work in relation to the introduction of IPSAS, as described above. Другая важная цель будет заключаться в завершении основной технической и функциональной работы в связи с внедрением МСУГС, как об этом сказано выше.
With regard to HCFC-123 substitution, the view of the task force had been that use of that substance should not be considered essential. В отношении замены ГХФУ-123, целевая группа придерживается мнения о том, что применение этого вещества не должно рассматриваться как основной вид применения.
Rehabilitating and Upgrading essential Infrastructure in the North Rakhine State, Myanmar Восстановление и модернизация основной инфраструктуры в штате Северный Рахин, Мьянма
It also called on the GTOS secretariat to assess the status of the development of standards for each of the essential climate variables in the terrestrial domain. Он также призвал секретариат ГНСН оценить положение в деле разработки стандартов для каждой основной климатической переменной в наземной сфере.
Tightened restrictions have resulted in a 50 per cent drop in patient caseloads and are preventing essential staff from reaching medical facilities. Ужесточение ограничений привело к сокращению наполовину количества обращений за медицинской помощью и лишает основной персонал этих медицинских учреждений возможности выходить на работу.
Mr. Zongo (Burkina Faso) observed that the essential mission of peacekeeping operations was to protect civilians living in the midst of conflict. Г-н Зонго (Буркина-Фасо) отмечает, что основной задачей операций по поддержанию мира является защита гражданских лиц, живущих в условиях конфликта.
Three years after its creation, the Council has the necessary tools to tackle the essential goal that was entrusted to it. Три года спустя после его образования Совет располагает необходимыми инструментами для того, чтобы справиться с возложенной на него основной задачей.
They are an essential resource for us too. Должен заметить, для нас это тоже основной ресурс.
Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. Возобновление школьного обучения является также одним из важных средств интегрирования основной просветительской деятельности по вопросам санитарии, безопасного для здоровья поведения, профилактике СПИДа и т.д., при этом изменение поведения зачастую начинается с детей.
There remains a persistent lack of access by women to essential social services, human and physical capital investments and technology (see A/64/80-E/2009/79). Женщины по-прежнему не имеют доступа к основным социальным услугам, инвестициям в человеческий и основной капитал и технологиям (см. А/64/80Е/2009/79).
It would focus on essential messages such as wearing seat belts, the use of restraint systems for children and tyres and would be promoted during various Formula One Grand Prix events. В рамках кампании основной акцент будет сделан на таких важных аспектах, как использование ремней безопасности, детских удерживающих устройств и правильный выбор шин, и она будет широко рекламироваться во время различных гран-при "Формулы 1".
From a general point of view, fraud constitutes an essential source of preoccupation for insurance undertakings since it threatens the underlying mechanism of each insurance system, namely the segmentation of a real risk (and not a fraudulent or intentional act) over all participating insured. Вообще проблема мошенничества является одним из основных источников обеспокоенности для страховых компаний, поскольку она ставит под угрозу основной механизм каждой системы страхования, а именно механизм разделения реального риска (причем без учета преднамеренного мошеннического действия) среди всех застрахованных участников.
They often suffer from discriminatory attitudes in recruitment and the workplace, and are sometimes confronted with age thresholds that apply to compensation, income insurance and essential professional licensing. Они часто подвергаются дискриминации при найме на работу, а в ряде случаев сталкиваются с установленными возрастными ограничениями, которые касаются компенсации, гарантий дохода и основной профессиональной аттестации.
Lastly, the building will house the essential support functions of the compound, including security, telecommunications, data storage, ancillary services, a modest cafeteria and a loading dock. Наконец, в здании будут располагаться службы основной поддержки комплекса, включая службы безопасности, телекоммуникаций, хранения данных, вспомогательные службы, небольшой кафетерий и погрузочно-разгрузочная платформа.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the recent commemoration of World Press Freedom Day had been an opportunity to focus on the essential nature of the information disseminated by the Department. ЗЗ. Г-н ас-Зайяни (Бахрейн) говорит, что недавнее празднование Всемирного дня свободы печати предоставило возможность сосредоточить внимание на вопросе о том, каким должен быть основной характер информации, распространяемой Департаментом.
To address the dire situation of the rural poor, exacerbated as a result of declining development assistance to agriculture, her Government was disbursing essential capital to women to finance commercial activities and invest in business opportunities. В целях улучшения тяжелого положения сельских бедняков, которое еще больше усугубилось в результате сокращения помощи на развитие сельскохозяйственного сектора, ее правительство предоставляет женщинам основной капитал для финансирования коммерческой деятельности и инвестирования в создание возможностей для предпринимательства.
Another good practice is to apply the serial number on a part of the weapon designated by the manufacturer as essential, for example, the frame and/or the receiver. Оптимальной является также практика нанесения серийного номера на составную часть оружия, признаваемую изготовителем основной, например, на корпус и/или ствольную коробку.