On the technical side, the main Alliance website, is an essential vehicle for raising the Alliance's visibility. |
С технической стороны, основной веб-сайт является важным инструментом повышения видимости "Альянса". |
Security, development and human rights are indissociable: each of them is essential in its own right and basic to the success of the others. |
Безопасность, развитие и права человека неразделимы: каждая из этих областей является главной сама по себе и основной - для достижения успеха в других. |
This situation notwithstanding, United Nations agencies and programmes have managed to continue a broad range of essential assistance activities in all parts of the country. |
Несмотря на такое положение, учреждения и программы Организации Объединенных Наций смогли продолжить осуществление широкого спектра мероприятий по предоставлению основной помощи во всех регионах страны. |
In order to ensure coverage, a basic health services package has been designed consisting of a combination of essential health services to which every person is entitled, reproductive health being an essential component, together with preventive medicine and nutrition. |
В целях обеспечения широкого охвата был разработан основной набор услуг в области здравоохранения, включающий комплекс самых необходимых минимальных услуг, на которые может рассчитывать каждый человек, и репродуктивное здоровье является важным компонентом этих мер наряду с профилактический медициной и питанием. |
Initially used in medical imaging, volume visualization has become an essential technique for many sciences, portraying phenomena become an essential technique such as clouds, water flows, and molecular and biological structure. |
Первоначально метод использовался в медицинской визуализации, затем объёмная визуализация стала основной техникой для многих научных направлений, отображающих явления, такие как облака, течение воды, молекулярные и биологические структуры. |
At the same time, the essential function of the market and private investment for an efficient allocation of resources and the creation of wealth was generally accepted. |
В то же время, по общему мнению, основной функцией рынка и частных инвестиций является эффективное распределение ресурсов и создание материальных благ. |
Nevertheless, the difficulties encountered in Mogadishu should not make us forget that the United Nations made an essential contribution to combating the famine. |
Тем не менее, трудности, с которыми мы столкнулись в Могадишо, не должны заставить нас забыть о том, что Организация Объединенных Наций внесла основной вклад в борьбу с голодом. |
In these circumstances, the essential objective of our Organization, as established in the Charter, remains the same: the maintenance of international peace and security. |
В этих условиях основной целью нашей Организации, зафиксированной в Уставе, продолжает оставаться поддержание международного мира и безопасности. |
The Communications Technician post is requested with a view to providing essential support in the installation, operation and maintenance of communications equipment in the field. |
Должность техника-связиста предлагается создать для оказания основной поддержки в связи с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи на местах. |
The overtime requirements result from the pattern of essential activities related to the nature and scope of the Department's emergency humanitarian programme of work. |
Потребности в сверхурочных являются следствием программы основной деятельности, связанной с характером и масштабами программы работы Департамента в связи с чрезвычайными гуманитарным ситуациями. |
The third infantry battalion from Bangladesh, together with essential support units, is scheduled to arrive in Freetown early in February 2001. |
Третий пехотный батальон из Бангладеш, а также подразделения основной поддержки прибудут во Фритаун, как ожидается, в начале февраля 2001 года. |
To ensure in the meantime that basic needs are met, including the provision of essential infrastructure; |
обеспечение на данном этапе удовлетворения основных нужд, включая создание основной инфраструктуры; |
Another major objective was to undertake essential technical and process work in relation to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards, described in sub-section B above. |
Другая важная цель заключалась в проведении основной технической и функциональной работы в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе, о которой сказано в подразделе Ь) выше. |
Providing essential relief and recovery assistance helped to stabilize fragile political and security situations in these countries and allowed for an enabling environment for longer-term peaceful and durable solutions. |
Оказание основной чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления помогло стабилизировать в этих странах неустойчивое политическое положение, а также ситуацию в вопросах безопасности и позволило создать благоприятную обстановку для отыскания мирных и прочных вариантов урегулирования, рассчитанных на длительную перспективу. |
It is mainly they who perform the essential functions of caring for children and seeing to their education. |
В общем плане сельские женщины являются основной опорой общества. |
It would also further the essential goal of improving living conditions in the countries concerned and of establishing a direct link between debt forgiveness and social welfare. |
Он также содействовал бы достижению основной цели, заключающейся в улучшении условий жизни в соответствующих странах и установлении прямой связи между списанием задолженности и социальным благосостоянием. |
Humanitarian programmes will also target urgent and essential infrastructure repairs and short-term rebuilding efforts to ensure that the population at large are prepared for the approaching winter. |
Программы гуманитарной помощи будут также ориентированы на срочное восстановление основной инфраструктуры и оперативный ремонт зданий, с тем чтобы как беженцы, так и все население смогли подготовиться к приближающейся зиме. |
The essential point was that the assessment should be used as the basis for a decision on whether or not to continue with the Cooperation Agreement. |
Основной вопрос заключается в том, что результаты оценки следует использовать в качестве основы для решения о том, продолжать ли осуществлять Соглашение о сотрудничестве. |
Solutions must be sustainable and include physical security, access to essential infrastructure, services and livelihoods, effective civil institutions and the rule of law. |
Необходимо найти долгосрочные решения, включающие обеспечение физической безопасности, доступ к основной инфраструктуре, услугам и средствам жизнеобеспечения, создание эффективных гражданских институтов и верховенство закона. |
Comprising representatives from all bodies engaged in work on women's issues, its essential goal is to draft an information strategy on women and children. |
Основной целью этого комитета, в состав которого входят представители всех органов, занимающихся женской проблематикой, является разработка информационной стратегии по женщинам и детям. |
This was the essential message emanating from the International Conference on Population and Development in Cairo and the Copenhagen World Summit for Social Development. |
Таков был основной смысл выводов Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене. |
On its part, the Agency was identifying key priorities and unavoidable essential activities and incorporating them in a core budget within the resources available. |
Со своей стороны Агентство определяет ключевые приоритеты и абсолютно необходимые основные виды деятельности и включает их в основной бюджет в рамках имеющихся ресурсов. |
Families exist in all cultures in different patterns, and in each culture they represent a major, even an essential, component in the life of individuals. |
Семья существует в различных культурах, имеет различный состав и в каждой культуре для жизни человека она представляет собой основной, наиважнейший компонент. |
Key areas of work The Executive Secretary considers that the core budget should include essential activities to maintain support to Parties in their implementation of the Convention and its Kyoto Protocol. |
По мнению Исполнительного секретаря, основной бюджет должен охватывать наиболее важные мероприятия для оказания поддержки Сторонам в осуществлении Конвенции и Киотского протокола. |
Both appointing authorities see it as essential that the core expertise of Council members be in academic disciplines and in the application of science to ongoing societal problems. |
Оба осуществляющих назначение органа считают важным, чтобы основной специализацией членов Совета были академические дисциплины и применение научных знаний к решению существующих социальных проблем. |