| Governments, including those of emerging economies, must fully fund the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria at levels adequate to meet and sustain its essential demand-driven model. | Правительства, в том числе правительства стран с формирующейся рыночной экономикой, обязаны финансировать Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на уровне, достаточном для поддержания и закрепления основной управляемой спросом модели Фонда. |
| Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. | Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы. |
| A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. | Ключевым элементом этой политики является основной набор услуг, направленных на устранение распространенных причин заболеваемости и смертности, особенно среди женщин и детей. |
| The cost of launching satellites into outer space also means that every single gram of a satellite's mass must make a contribution to an essential function. | Стоимость запуска спутников в космическое пространство также предполагает, что каждый отдельный грамм массы спутника должен вносить свою лепту в выполнение его основной функции. |
| Beyond this issue, the Secretary-General's assessment of the essential build-up work on the ground is well appreciated by my delegation. | Что касается других вопросов, то анализ Генерального секретаря основной деятельности по строительству на местах также получил высокую оценку моей делегации. |
| Temporary assistance would be required to provide essential backup during the transition from the UNIDO mainframe computer to the UNIX server environment of IMIS. | Временная помощь необходима будет для обеспечения основной поддержки в период перевода главного компьютера ЮНИДО в рабочую систему ЮНИКС Комплексной системы управленческой информации. |
| Respect for democracy and the rule of law represents an essential component of OSCE activities with regard to security and cooperation, and it must remain a primary objective. | Уважение демократии и правопорядка представляет собой основной компонент деятельности ОБСЕ в области безопасности и сотрудничества, что должно оставаться ее главной задачей. |
| Those components are still seen as essential determinants of success in providing family-planning services. | по-прежнему рассматриваются как основной залог успеха в деле оказания услуг по планированию семьи. |
| The essential question raised in the Italian case-study in the Po delta was the relation of the natural park to the local economy. | Основной вопрос, поднятый в итальянском тематическом исследовании, касающемся дельты реки По, заключается во взаимосвязях между местным парком и местной экономикой. |
| We reiterate once more our appeal to the international community to provide assistance in carrying out this essential programme for lasting peace in Chad. | Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу предоставить помощь в деле реализации нашей основной программы по достижению прочного мира в Чаде. |
| Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. | Объем инвестиций на оказание основной акушерско-гинекологической помощи по-прежнему является недостаточным во многих странах. |
| As its enrolment continued to grow, it needed additional funding for essential infrastructure and scholarships. | В связи с продолжающимся ростом числа студентов это учебное заведение нуждается в дополнительном финансировании для обеспечения основной инфраструктуры и выплаты стипендий. |
| This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. | Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе. |
| It considered six basic pillars as essential in its discussion: education, access to information, participation, health, basic infrastructure and small-scale economic activities. | В рамках своих обсуждений Группа подчеркнула особое значение шести основных "опор моста": образования, доступа к информации, участия, здравоохранения, основной инфраструктуры и мелкомасштабной экономической деятельности. |
| The essential aspect is the need to maintain a balance between the mainstream and its variants. | Важнейшим аспектом является сохранение баланса между основной и различными группами общества. |
| In this respect, good governance, education and basic infrastructure-building are the essential ingredients for the foundation of a civil society. | В этом отношении хорошее управление, образование и создание основной инфраструктуры - это главные составляющие основ гражданского общества. |
| An essential issue in the creation of an appropriate social protection system is the transfer of basic responsibilities from the enterprise to the State. | Один из важнейших вопросов в деле создания надлежащей системы социальной защиты заключается в передаче основной ответственности от предприятия государству. |
| She fully agreed that education for girls was essential and noted that the Fund supported advocacy in that key area. | Она полностью согласилась с тем, что образование для девочек чрезвычайно важно, и отметила, что Фонд поддержал пропагандистскую деятельность в этой основной области. |
| These improvements remain essential organizational goals that should not be neglected in the Secretary-General's proposals for the future direction of the project. | Внесение этих улучшений по-прежнему является основной организационной целью, которая не должна игнорироваться в предложениях Генерального секретаря в отношении будущей направленности проекта. |
| This perpetuates an essential feature of the recent growth spell across Africa. | Это соответствует основной тенденции, характеризующей динамику экономического роста по всей Африке за последнее время. |
| Production or consumption involving mercury shall qualify as an essential use where: | Производство или потребление, касающееся ртути, квалифицируется как основной вид использования в случаях, когда: |
| Demand reduction was essential, particularly in the case of Mexico, which shared a border with the primary country of destination. | Сокращение спроса играет существенную роль, особенно в отношении Мексики, у которой есть общая граница с основной страной назначения. |
| As basic and essential building blocks of societies, families have a crucial role in social development. | З. Будучи основной и важнейшей опорой обществ, семья призвана играть решающую роль в социальном развитии. |
| Such conduct, although it concerned only a minority, directly affected the operational activities and essential mission of the Organization. | Такое поведение, хотя речь идет лишь о незначительной части сотрудников, наносит прямой ущерб оперативной деятельности и выполнению основной миссии Организации. |
| Fortunately, some partners are providing assistance to cover some of the costs of essential fieldwork. | К счастью, некоторые партнеры предоставляют помощь, позволяющую покрывать часть расходов по выполнению основной работы на местах. |