In that regard, NATO's operation "Essential Harvest" will complement KFOR's operations in Kosovo and will address the same problem from the other side of the border. |
В этой связи операция НАТО «Основной урожай» будет служить подспорьем для операций СДК в Косово и будет способствовать решению этой же проблемы по другую сторону границы. |
Efforts to improve prisoner health care continued, with the Government including the cost of prison health-care services in the Essential Package of Health Services, introduced as part of the 10-year National Health Policy and Plan. |
Продолжаются усилия по усилению охраны здоровья заключенных, причем правительство включает расходы на охрану здоровья в тюрьмах в основной пакет медицинского обслуживания, представленный в рамках десятилетней национальной политики и плана в области здравоохранения. |
VIVAT participated and organized a side event with other NGOs entitled: "Land - An Essential Resource for Indigenous Peoples - A Tale of Loss and Recovery." |
"ВИВАТ" участвовала в работе сессии и организовала совместно с другими НПО сопутствующее мероприятие под названием "Земля - основной ресурс для коренных народов: история утраты и обретения". |
Taken together, the first four areas are known as the Essential Reproductive Health care package, while, if merged with the prevention/management of reproductive problems of the elderly, it is known as the Comprehensive Reproductive Health Care Package. |
Первые четыре области в совокупности известны как Основной пакет медицинских услуг по охране репродуктивного здоровья, в то время как в сочетании с профилактикой/лечением проблем репродуктивного здоровья у престарелых они образуют Комплексный пакет услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Educating women should be an essential component of women's reproductive health as it empowers women to be informed and engaged decision-makers. |
Разъяснительная работа с женщинами должна быть основной составляющей для сохранения репродуктивного здоровья женщин. |
According to the theory, suspension of disbelief is an essential ingredient for any kind of storytelling. |
Теория, оперирующая с данным термином, утверждает, что приостановка неверия - основной элемент любого вида повествования. |
The ground-air-ground transceivers are required to provide essential basic communications between sectors and helicopters during routine and emergency air tasks. |
Приемопередатчики типа «земля-воздух-земля» необходимы для обеспечения основной базовой связи между секторами и экипажами вертолетов во время проведения обычных и чрезвычайных воздушных перевозок. |
Staff members in the Office continued to take on two or more roles to ensure that court-imposed deadlines were met and other essential work was completed in a timely manner. |
Чтобы обеспечить соблюдение процессуальных сроков и своевременное завершение другой основной работы, сотрудники Канцелярии Обвинителя продолжают выполнять как минимум двойные функции. |
Essential assistance for refugees and asylum seekers has been prioritised, while other activities, including for IDPs, have been have been put on hold. |
Наивысший приоритет был установлен для оказания основной помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в то время как другие виды деятельности, в том числе в интересах ВПЛ, предполагается приостановить. |
The Callan Method is focused on teaching students the basic grammar of English and the most essential vocabulary. |
Метод «Каллэн» сфокусирован на преподавании основной грамматики и ключевых слов английского языка. |
The family's basic diet is low in the essential micronutrients that children need to thrive. |
Основной рацион семьи содержит малое количество необходимых для роста детей питательных микроэлементов. |
The main lesson from all this was that, while private participation in essential utilities such as water could provide significant benefits, its implementation and design needed to be thought through carefully. |
Основной урок, который можно извлечь из всех этих ситуаций, заключается в том, что, несмотря на возможность получения значительных выгод от участия частных предприятий в деятельности таких основных коммунальных служб, как служба водоснабжения, формы и планы такого участия необходимо тщательно продумывать. |
Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. |
В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь. |
41E. Additional requirements under this heading result from the need to replenish essential stock items which have been depleted. |
41Е. Дополнительные потребности по этой статье вызваны необходимостью пополнить исчерпанный основной запас канцелярских принадлежностей. |
It is possible to think of many variations around this theme but the essential story-line is the same.Cf. |
Можно представить много вариантов этой темы, однако основной сюжет остается одним и тем же/. |
Many women suffering from poor health status are found to lack knowledge, information, skills, purchasing power, income-earning capacity and access to essential health services. |
Установлено, что многие женщины, испытывающие проблемы со здоровьем, испытывают также нехватку знаний, информации, имеют низкую квалификацию, стеснены в средствах, располагают ограниченными возможностями для получения дохода и основной медицинской помощи. |
The essential thought behind the histogram of oriented gradients descriptor is that local object appearance and shape within an image can be described by the distribution of intensity gradients or edge directions. |
Основной идеей алгоритма является допущение, что внешний вид и форма объекта на участке изображения могут быть описаны распределением градиентов интенсивности или направлением краев. |
The lack of clear legal rules concerning agrarian property ownership - which in many cases deprives communities of essential land - results in insecurity and tension, and this hampers improvement of the conditions of production and productivity. |
Правовая неоформленность земельной собственности, приводящая во многих случаях к лишению общин основной части территории, вызывает неуверенность и тревогу, что препятствует улучшению условий производства и росту производительности труда. |
Noting that recommendation 5 is directed at legislative bodies, organizations generally support its essential message of the value of system-wide harmonized/aligned strategic planning cycles, particularly if they are aligned with the quadrennial comprehensive policy review. |
Отмечая тот факт, что рекомендация 5 адресована директивным органам, организации, в целом, поддерживают ее основной смысл - полезность обеспечения координации/согласования циклов составления стратегических планов, особенно в том случае, когда они согласуются с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики. |
Results-based management (RBM) emphasizes the achievement of results as the essential task of management. |
Согласно системе управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), основной задачей управления является достижение результатов. |
Furthermore, it constitutes an essential component of the policy of State terrorism that is applied systematically and inhumanely by the Government of the United States against the Cuban population without distinction as to gender, age, race, religion or social position. |
Такие действия сами по себе образуют основной элемент политики государственного терроризма, которая систематически и бесчеловечно проводится правительством Соединенных Штатов против населения Кубы без какого бы то ни было различия между мужчинами и женщинами, молодыми и старыми, представителями разных рас, вероисповедания и социального положения. |
Since the ICPD, with UNFPA support, renovations, equipment, supplies and specialized training for essential obstetrical care have been put in place in numerous countries as part of new programmes of assistance. |
После МКНР при поддержке ЮНФПА во многих странах в рамках новых программ помощи была проведена реконструкция медицинских учреждений с поставкой оборудования и материалов, а также организована специализированная подготовка по вопросам основной акушерской помощи. |
"17. While it is widely recognized that undertakings of the type covered by the Convention are 'independent', there has been a lack of uniformity internationally in the understanding and recognition of that essential characteristic. |
Хотя повсеместно признается, что обязательства того вида, который попадает в сферу применения Конвенции, являются "независимыми", на международном уровне не существует единообразного подхода в отношении понимания и признания этой основной особенности. |
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. |
Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства. |
UNICEF provides materials for temporary classrooms, trains teachers in essential skills and provides 'schools in a box', which are quick-start kits of school materials that allow schools to restart urgently as people start to settle. |
ЮНИСЕФ предоставляет материалы для временных классов, занимается основной профессиональной подготовкой учителей и обеспечивает комплекты школьных материалов, позволяющие школам оперативно возобновлять обучение по мере расселения людей. |