Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Важный

Примеры в контексте "Essential - Важный"

Примеры: Essential - Важный
Benin is prepared to cooperate to establish this work plan so that by 2010 Africa will have an inter-African peacekeeping force, an essential instrument for political stability, without which Africa would be unable to tackle urgent tasks of economic and social development. Бенин готов сотрудничать в осуществлении этого плана действий, с тем чтобы к 2010 году Африка могла бы иметь собственные африканские силы по поддержанию мира - важный инструмент обеспечения политической стабильности, без чего Африка не сможет решать неотложные задачи социально-экономического развития.
Access to scientific literature, such as that provided by ADS, and to databases, such as those of the virtual observatories, represented an essential supplementary component of "tripod". Доступ к научной литературе, например материалам, предоставляемым ADS, и к базам данных, в частности виртуальным обсерваториям, составляет важный дополнительный элемент "триединой" концепции.
It is time to broaden the agenda of global financial reform, which so far has focused on an essential but still limited set of issues, particularly financial regulation. Пришло время расширить программу глобальной финансовой реформы, которая до сих пор оставалась направлена на важный, но ограниченный ряд вопросов, особенно на финансовое управление. Часть.
While the system of permanent membership might be maintained, a way must be found to include new permanent members in the Council, an essential criterion for such members being a genuine and sincere interest in international welfare. Хотя систему постоянного представительства можно сохранить, следует найти путь принятия в Совет новых постоянных членов, используя при этом важный критерий, в соответствии с которым такие члены должны быть действительно искренне заинтересованы в международном процветании.
These appointments constitute a first essential step, following which the remaining appointments in the judiciary will need to be made. Эти назначения представляют собой первый важный шаг, за которым должны будут последовать остальные назначения в судебной системе.
The educational component of the advisory services and technical assistance programme is meant to make an essential contribution to the achievement of the programme's overall objectives. Осуществление компонента программы по консультативному обслуживанию и технической помощи, связанного с образованием, должно было внести важный вклад в достижение общих целей программы.
For exactly this reason, we welcome the scheduled meeting at The Hague on 19 and 20 December of the various troop commanders, troop contributors, NATO and others as an essential first step in the evaluation process. Именно по этой причине мы приветствуем запланированное заседание Организации Североатлантического договора в Гааге 19-20 декабря с участием различных командующих войсками, представителей стран, предоставляющих воинские контингенты, НАТО и других как важный первый шаг в процессе оценки.
In his delegation's view, the issue of State immunity and enforcement measures was an essential component without which the draft articles would be robbed of their justification. По мнению делегации Германии, вопрос об иммунитете в отношении принудительных мер представляет собой тот важный элемент, без которого проект статей теряет всякий смысл.
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью.
Young people were an essential asset for the future of any society and their needs and rights, specifically in the areas of education, training, health and employment, had not been sufficiently guaranteed. Молодежь - это важный актив для будущего любого общества, а удовлетворение ее потребностей, защита прав, особенно в областях образования, профессиональной подготовки, здравоохранения и занятости, не гарантируются в той степени, в какой это необходимо.
It is our hope that the United Nations development agencies will remain actively engaged with us in our relentless efforts for the eradication of poverty, in which an essential focus remains on the children. Мы надеемся на то, что учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, и впредь будут принимать активное участие в наших неустанных усилиях по искоренению нищеты, в которых важный акцент делается на положении детей.
Nonetheless, some members of the Commission considered that an international organization should be able to invoke necessity in order to safeguard an essential interest of one of its member States. Тем не менее некоторые члены Комиссии считают, что международная организация должна иметь возможность ссылаться на состояние необходимости, для того чтобы защитить жизненно важный интерес одного из входящих в нее государств.
In turn, this will require a massive training programme which should be considered also as an essential component of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. Для этого, в свою очередь, необходима широкомасштабная программа профессиональной подготовки, которую следует также рассматривать как существенно важный компонент Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки.
UNAMIR remains an essential confidence-building mechanism and its presence adds an important dimension to the Government's efforts to promote a climate of stability, trust and security. МООНПР по-прежнему остается одним из основных механизмов укрепления доверия, и ее присутствие вносит важный вклад в усилия правительства, направленные на создание атмосферы стабильности, доверия и безопасности.
In addition, these sectors constitute an essential contact point with the armed forces of the parties; Кроме того, эти сектора представляют собой важный механизм поддержания контактов с вооруженными силами сторон.
The draft resolution represents an important and, in our view, essential follow-up to the efforts on this agenda item in the Disarmament Commission. Данный проект резолюции представляет, с нашей точки зрения, важный шаг, по существу, в развитие усилий по этому пункту повестки дня в рамках Комиссии по разоружению.
The dynamic role of non-governmental organizations and the private sector must not be ignored but, rather, recognized as an important and perhaps essential factor in obtaining the goals and objectives of the Programme of Action. Ни в коем случае нельзя игнорировать динамичную роль неправительственных организаций и частного сектора; наоборот, её следует признать как важный и, вероятно, даже ключевой фактор в достижении целей Программы действий.
The first two relate to issues that are perpetually on our agenda, and the last represents an essential contribution to the life of the Organization, which depends on the support of public opinion and, therefore, relies heavily on mass communications. Две первые сферы относятся к вопросам, которые не сходят с нашей повестки дня, а последняя представляет собой исключительно важный вклад в жизнь Организации, которая зависит от поддержки общественного мнения, и поэтому в очень большой степени полагается на средства массовой информации.
Helms-Burton, in the State Department's judgement as well as that of the international community, exceeds the United States' national jurisdiction and abrogates an "essential attribute of sovereignty" reserved to other States. По мнению Государственного департамента, а также международного сообщества, закон Хелмса-Бэртона выходит за рамки национальной юрисдикции Соединенных Штатов и аннулирует "существенно важный атрибут суверенитета", принадлежащий другим государствам.
Persistent violations of those rights had compelled the international community to give renewed attention to that most important issue; it was generally agreed that an urgent, comprehensive approach to the problem was essential. Постоянные нарушения прав детей вынудили международное сообщество вновь обратить внимание на этот весьма важный вопрос; не вызывает сомнения настоятельная необходимость принятия безотлагательного и всеобъемлющего подхода к этой проблеме.
It is an initial but essential step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. Это - первый, но важный шаг в направлении успешного решения проблемы распространения ракет, с многосторонней глобальной точки зрения, не исключая другие инициативы, или - в более долгосрочном плане - более всеобъемлющие подходы.
Reaffirms that ending impunity for acts of genocide and violations of human rights and international humanitarian law is an essential step towards reconstruction and reconciliation in Rwanda; вновь подтверждает, что прекращение безнаказанности за акты геноцида и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права представляет собой важный шаг на пути к реконструкции и примирению в Руанде;
At the appropriate moment, the United Nations made an essential contribution by helping to consolidate peace and to lay the groundwork for the future of prosperity, freedom and justice that certainly awaits Central America. В нужный момент Организация Объединенных Наций внесла важный вклад в содействие укреплению мира и созданию условий для будущего процветания, свободы и справедливости, которые, несомненно, ожидают Центральную Америку.
The condition for Security Council action set forth in draft article 23 (2) of the draft statute is an essential step in the right direction, and one which the United States welcomes. Условия для принятия мер Советом Безопасности, установленные в проекте статьи 23 (2) проекта устава, представляют собой важный шаг в правильном направлении, который Соединенные Штаты приветствуют.
Consequently, the present analysis not only focuses on poverty eradication per se but also addresses the issue of the provision of basic social services as an essential component of the discussion on harmonization and coordination. Поэтому в настоящем анализе рассматривается не только проблема ликвидации нищеты как таковая, но и вопрос предоставления основных социальных услуг как важный компонент обсуждения вопросов согласования и координации.