Training of staff at all levels was an essential investment in the capacity of the Organization to improve, change and adapt. |
Подготовка персонала на всех уровнях представляет собой существенно важный вклад в потенциал Организации с точки зрения совершенствования, преобразования и адаптации ее деятельности. |
Third, interdependence among nations had an essential complement - interdependence among issues. |
И в-третьих, взаимозависимость между государствами привносит существенно важный дополнительный элемент - взаимозависимость между вопросами. |
A further challenge facing policy makers is the wide variety of stakeholders whose input is relevant in formulating policies and whose assistance is often essential in implementing them effectively. |
Еще одной проблемой, с которой сталкиваются директивные органы, является широкое разнообразие участников деятельности, которые вносят важный вклад в разработку политики и помощь которых часто необходима для ее эффективного осуществления. |
The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. |
Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
It is clear that sound financial management of public funds - an essential aspect of good government and good governance - is critical to improving such effectiveness. |
Очевидно, что рациональное финансовое управление государственными фондами - исключительно важный аспект действенного правительства и разумного управления - имеет центральное значение для повышения такой эффективности. |
Lastly, I wish to thank the Conference Services interpreters and translators, who have been essential in the work of the Committee. |
И наконец, я хочу поблагодарить службу конференционного обслуживания, а именно устных и письменных переводчиков, за их важный вклад в работу Комитета. |
Under the heading"'Autonomy' of unilateral acts", the Special Rapporteur had dealt with the essential issue of the non-dependence of such acts. |
Под заголовком «Самостоятельность» односторонних актов» Специальный докладчик рассмотрел существенно важный вопрос независимости подобных актов. |
If the first free elections are held in October, then I think that we will have moved beyond one essential milestone. |
Если в октябре пройдут первые свободные выборы, я буду считать, что мы преодолели крайне важный рубеж. |
Secondly, regional cooperation and support is also essential in the field of security sector reform, where local ownership is a sine qua non for its success and sustainability. |
Во-вторых, региональное сотрудничество и поддержка также представляют собой важный компонент реформы сектора безопасности, где местная ответственность является непременным условием успеха и последовательности усилий. |
Dialogue is an imperative necessity for coexistence and international cooperation, and it is an essential process if we wish to avoid domination, aggression and other manifestations of human conflict. |
Диалог является категорическим требованием для сосуществования и международного сотрудничества и он также представляет собой крайне важный процесс для недопущения господства, агрессии и других проявлений конфликтности в отношениях человечества. |
Full support to the Open Cities initiative was reiterated and described as an essential tool for returns and to ensure a multicultural society. |
Вновь выражалась полная поддержка инициативы "Открытые города", которая характеризовалась как важный инструмент содействия возвращению беженцев и обеспечения культурного многообразия в обществе. |
The security environment in the region since the Dayton Accords remained exceptionally fragile, but the presence of UNPREDEP remained an essential stabilizing factor. |
Обстановка в области безопасности в регионе после подписания Дейтонских соглашений остается крайне нестабильной, но присутствие СПРООН представляет собой важный фактор стабильности. |
In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. |
Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
In addition to the achievements highlighted in the report, through JITAP, essential training materials pertaining to MTS were developed and disseminated, and several trainers were trained. |
Помимо перечисленных в докладе результатов благодаря СКПТП был разработан и распространен важный учебный материал по МТС, а также подготовлено несколько инструкторов. |
The regional commissions are participating fully in this effort and are providing an essential regional dimension to the work of the Organization in the economic and social sectors. |
Региональные комиссии принимают всестороннее участие в этой деятельности и вносят важный региональный вклад в деятельность Организации в экономическом и социальном секторах. |
NAM views the First Committee as an essential component of the United Nations disarmament machinery, and remains committed to working to strengthen it. |
Движение неприсоединения рассматривает Первый комитет как важный компонент механизма Организации Объединенных Наций по разоружению и, как всегда, готово делать все для его укрепления. |
Responding to the needs identified by communities affected is an essential component of humanitarian responses, and central to the implementation of the right to education. |
Удовлетворение потребностей, сформулированных пострадавшими общинами, представляет собой важный компонент гуманитарного реагирования и играет ключевую роль в осуществлении права на образование. |
The support will constitute an essential, high-quality input into national processes and country programme implementation, particularly in the areas of policy analysis, planning, and monitoring and evaluation. |
Такая поддержка есть не что иное, как важный высококачественный вклад в национальные процессы и в ход осуществления страновых программ, особенно в таких областях, как анализ вопросов политики, планирование, мониторинг и оценка. |
In short, an essential "building block" might be in place, but without all the features required by international human rights law. |
Иными словами, такой важный "конструкционный элемент" может иметься в наличии, однако не обладать всеми признаками, которые являются необходимыми с точки зрения международного права прав человека. |
The factors driving migration had changed: economic, technological and demographic trends bound up with globalization made labour mobility an essential component of development, productivity and prosperity. |
Изменились факторы, лежащие в основе миграции: экономические, технологические и демографические тенденции в сочетании с глобализацией превратили трудовую мобильность в важный компонент развития, производительности и процветания. |
An essential item on that agenda is the release of the five Cuban anti-terrorism fighters who have been unjustly imprisoned in the United States for 11 years. |
Важный вопрос, стоящий на этой повестке дня, - это освобождение пяти кубинских борцов с терроризмом, которые уже одиннадцать лет незаконно содержатся под стражей в американской тюрьме. |
Our organization is founded on the notion that parliaments and their members have an essential contribution to make in building peace and social stability. |
Наша Организация основана на убежденности в том, что парламенты и их члены должны вносить важный вклад в построение мира и в обеспечение социальной стабильности. |
Political decentralization to the local level is an essential component of democratization, good governance and civil engagement; it should involve an appropriate combination of representative and participatory democracy. |
Политическая децентрализация вплоть до местного уровня - это важный компонент демократизации, благого правления и участия граждан; она должна предусматривать надлежащее сочетание представительной и основанной на участии населения демократии. |
Their observations had covered all the key topics in the report, making an essential contribution to the Commission's work at its next session. |
Их замечания охватили все ключевые темы доклада и внесли важный вклад в работу Комиссии на ее следующей сессии. |
Learning to know oneself in order to live together whatever the circumstance is an essential step for enrichment of differences and for building a culture of peace. |
Способность понимать свою самобытность и жить вместе с другими при любых обстоятельствах - это важный шаг к взаимному обогащению на основе уважения различий и к построению культуры мира. |