The question of the enlargement of NATO to the east cannot, however, overshadow the essential transatlantic dimension which must remain the cornerstone of European security. |
Вопрос расширения НАТО на восток, однако, не должен затмевать важный трансатлантический элемент сотрудничества, который должен оставаться краеугольным камнем европейской безопасности. |
Since the functions related to the support of those activities are continuous and essential, it is proposed to establish a Senior Capacity Development Officer post in the HCC secretariat. |
Поскольку функции, связанные с обслуживанием такой деятельности, носят постоянный и важный характер, предлагается учредить в секретариате КЦУК должность старшего сотрудника по наращиванию потенциала. |
Raising the productivity of peasant farmers is considered critical to combating poverty, and securing their land occupancy rights is seen as the essential first step. |
Повышение производительности труда крестьянских хозяйств считается залогом борьбы с нищетой, а закрепление за ними прав владения землей рассматривается как первый важный шаг в этом направлении. |
The CTBT is only the first step, and an essential one, towards more efforts to ensure nuclear disarmament and non-proliferation, and the reduction of other types of arsenals - goals to which Andorra will devote much attention. |
ДВЗИ - это пока только первый шаг, но шаг очень важный, в укреплении усилий по обеспечению ядерного разоружения и нераспространения, а также сокращения количества других типов вооружений - целей, которым Андорра будет уделять много внимания. |
For the new members, entry into the Union marks a major turning point at which difficult public choices have to be made, and substantial adjustments in institutions, management practices, and processes become absolutely essential. |
Для новых членов вступление в Союз знаменует важный поворотный этап, на котором государствам надлежит принять трудные решения, и чрезвычайно большое значение приобретают значительные изменения в институтах, управленческой практике и процессах. |
We believe that, in order to complete the transitional process and build on the political achievement to date, we need the multinational force to continue to provide its essential contribution to our security. |
Мы считаем, что для завершения переходного процесса и для закрепления имеющихся на настоящий момент политических достижений необходимо, чтобы многонациональные силы продолжали вносить свой исключительно важный вклад в обеспечение нашей безопасности. |
This is why the strengthening of its coordination and cohesion, the broadening of its scope and the acceleration of its deployment are urgent and essential. |
Именно поэтому укрепление координации и согласованности в оказании гуманитарной помощи, ее расширение и более быстрое ее предоставление имеют безотлагательный и крайне важный характер. |
The recent review of the role and function of United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice and the results emanating therefrom reaffirmed their important contributions and the need to maintain their continuity, since they are an essential tool for international cooperation. |
Последний обзор роли и функции конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и его результаты подтверждают их важный вклад и необходимость продолжения их проведения в качестве одного из важнейших механизмов международного сотрудничества. |
For that reason, it is essential that States commit to reaching new agreements that give true content to such an important principle in an objective and impartial manner. |
Поэтому важно, чтобы государства приняли на себя обязательства в отношении достижения новых соглашений, благодаря которым мы сможем наполнить новым содержанием столь важный принцип и сделать это объективным и беспристрастным образом. |
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. |
ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности. |
The EU appreciates the essential work of the Special Court for Sierra Leone and its vital contributions to the establishment of the rule of law in the region. |
ЕС высоко оценивает важную работу Специального суда для Сьерра-Леоне и его важный вклад в установление верховенства права в регионе. |
Dialogue among civilizations has come to be broadly acclaimed as an essential component of a culture of peace and, indeed, an important basis for a new paradigm of international cooperation. |
Диалог между цивилизациями стал широко пропагандироваться как неотъемлемый элемент культуры мира и, по сути, как важный базис для новой парадигмы международного сотрудничества. |
In the search for a more genuine, inclusive and equitable globalization, the active role of both the public and the private sectors is essential in fostering development. |
В стремлении к подлинной, всеохватывающей и равноправной глобализации важный вклад в укрепление процесса развития вносят своим активным участием государственный и частный сектор. |
In fields such as humanitarian assistance, civil society is essential in providing food, shelter and medical care to people in need, be it because of natural disasters or complex emergencies. |
В таких областях, как гуманитарная помощь, гражданское общество может внести важный вклад посредством предоставления продовольствия, обеспечения жильем и медицинскими услугами в случае необходимости будь-то по причине стихийных бедствий или сложных чрезвычайных ситуаций. |
He spoke about the essential nature of the roles of United Nations organizations and national institutions in ensuring that such decisions and recommendations were implemented by the States parties concerned. |
Оратор отметил существенно важный характер роли учреждений Организации Объединенных Наций и национальных учреждений в обеспечении того, чтобы такие решения и рекомендации осуществлялись соответствующими государствами-участниками. |
I suggest that, as an essential component of the preparatory process of a possible conference, our law enforcement professionals first meet with a mandate to review the adequacy of existing international mechanisms and practices for countering terrorism. |
Я предлагаю, чтобы как важный компонент подготовительного процесса к возможной конференции наши профессионалы в области обеспечения правопорядка провели сначала встречу с мандатом сделать обзор адекватности существующих международных механизмов и практики в области борьбы с терроризмом. |
First I would like to thank the Conference secretariat for the excellent organization of this important event, which represents a strong gesture and an essential contribution towards the fundamental objective of the United Nations: human development. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить секретариат Конференции за прекрасную организацию этого важного мероприятия, которое представляет собой решительный и важный вклад в дело реализации основной цели Организации Объединенных Наций - развитие человека. |
One essential message is that, given the right environment, the United Nations system can assist recipient countries to successfully address key problems which have emerged at the core of global concerns, such as poverty eradication. |
Важный вывод заключается в том, что при наличии необходимых условий система Организации Объединенных Наций может оказывать содействие странам-получателям помощи в успешном решении ключевых проблем, составляющих ныне основное содержание глобальных озабоченностей, таких, как искоренение нищеты. |
GAVI views immunization as a fundamental cornerstone of global health, a key component of economic development, and an essential first step to reducing young child mortality and enabling each child to reach his or her fullest physical and intellectual potential. |
ГАВИ рассматривает иммунизацию как одну из основных составляющих глобального здоровья, как один из важнейших компонентов экономического развития и важный первый шаг на пути к сокращению детской смертности и предоставлению каждому ребенку возможности раскрыть в полной мере свой физический и интеллектуальный потенциал. |
The report on the situation in Central America shows the essential contribution of the United Nations to the region in the last decade. |
В докладе о положении в Центральной Америке отражен важный вклад, который вносит Организация Объединенных Наций в этот регион в течение последнего десятилетия. |
The fact that some of those countries were excluded from the World Trade Organization was cause for concern, since joining that agency was an essential step towards integration into the world economy. |
Факт недопущения некоторых из этих стран во Всемирную торговую организацию вызывает обеспокоенность, поскольку присоединение к этому учреждению представляет собой важный шаг на пути к интеграции в мировую экономику. |
Furthermore, if the police are seen to be ineffective, there will be increasing political pressure to involve Falintil-FDTL in activities for which it is not mandated, trained or equipped, and which could undermine its own essential development process. |
Кроме того, если будет видно, что полиция неэффективна, усилится политическое давление с целью вовлечения Фалинтил-ФДТЛ в деятельность, заниматься которой они не уполномочены, не обучены и не оснащены и которая может подорвать важный процесс их собственного становления. |
We would like to take the opportunity offered by the presence here of Deputy Prime Minister Čović - who has been an essential contributor to the strengthening of relations between his Government and UNMIK - to emphasize the need for a rapprochement with the authorities in Kosovo. |
Нам хотелось бы воспользоваться возможностью, предоставленной присутствием здесь заместителя премьер-министра Човича, который вносит важный вклад в дело укрепления взаимоотношений между его правительством и МООНК, чтобы подчеркнуть необходимость взаимного сближения с властями в Косово. |
The Hague Code of Conduct is an initial, though essential, step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. |
Гаагский кодекс поведения - это первый, но важный шаг по эффективному решению проблемы ракетного распространения в рамках многостороннего глобального подхода, не исключающего иных инициатив или более всеобъемлющего подхода в долгосрочной перспективе. |
Argentina and Brazil voted in favour of the draft resolution because we believe that its essential aspect is linked to the illicit nature of the acquisition of territory by force. |
Аргентина и Бразилия проголосовали за проект резолюции, поскольку мы считаем, что его важный аспект связан с незаконным характером приобретения территории при помощи силы. |