Fighting gender stereotypes, namely in the area of education, is an essential step for reaching gender equality, since it involves the ways in which societies transfer norms and representations and build knowledge and skills. |
Борьба с гендерными стереотипами, особенно в эпоху просвещения, - это важный шаг в направлении достижения гендерного равенства, поскольку предполагается задействование таких средств, с помощью которых общество преобразует нормы и структуру представительства, а также повышает уровень знаний и развивает навыки. |
This involves implementing minimum safety nets to assist the population in difficult times, to ensure that they can continue to provide their essential contribution to food security in the future. |
Это предполагает создание минимальных сетей социальной защиты для оказания населению помощи в тяжелые времена, чтобы оно могло продолжать вносить важный вклад в укрепление продовольственной безопасности в будущем. |
Many Parties noted the usefulness of the workshops, as they provided an essential space to discuss and enhance understanding of quantified economy-wide emission reduction targets by developed country Parties and associated assumptions and conditions, including the use of LULUCF and marker-based mechanisms. |
Многие Стороны отметили полезность рабочих совещаний, поскольку они обеспечивают важный форум для обсуждения и углубления понимания определенных количественных показателей сокращения выбросов в масштабе всей экономики являющихся развитыми странами Сторон и связанных с ними допущений и условий, включая использование ЗИЗЛХ и рыночных механизмов. |
The interaction with the African Union - particularly through its Peace and Security Council - could create the essential synergy for concerted action aimed at peace and development throughout the continent. |
Взаимодействие с Африканский союзом - в частности с его Советом по вопросам войны и мира - могло бы породить жизненно важный импульс для согласованных действий, направленных на достижение мира и развития на всем континенте. |
The poverty reduction strategy paper, part of the staff monitored programme package, is considered by the Government to be an essential component of its policy towards poverty reduction and macroeconomic reform. |
Стратегический документ по вопросам сокращения масштабов нищеты, который является частью пакета мер в рамках Контролируемой персоналом программы, рассматривается правительством как существенно важный компонент его политики по борьбе с нищетой и проведению макроэкономической реформы. |
Although some view such arrangements as conflicting with the pursuit of multilateral reforms, others see their design as an essential complement to the process of creating a more integrated and balanced global economic system. |
Хотя одни считают подобные соглашения противоречащими целям многосторонних реформ, другие усматривают в них важный элемент, подкрепляющий процесс формирования более интегрированной и сбалансированной глобальной экономической системы. |
Outside Africa, the United Nations contribution was essential in the resolution of situations which had got out of hand, in particular Kosovo and East Timor. |
За пределами Африки Организация Объединенных Наций вносила жизненно важный вклад в урегулирование ситуаций, которые вышли из-под контроля, в частности в Косово и Восточном Тиморе. |
Ensuring Latin American nations' autonomy in the global economy is yet another vital question that must be debated, because it is essential that national governments have the power to execute their citizens' will. |
Обеспечение автономии латиноамериканских государств в мировой экономике - это еще один жизненно важный вопрос, требующий обсуждения, поскольку существенно, чтобы национальные правительства имели достаточно власти для исполнения воли своих граждан. |
He emphasized that the preventive measures constituted an essential component of anti-corruption policy and expressed the concern of the Group of Latin American and Caribbean States about the current wording of article 4 bis, which was optional. |
Он подчеркнул, что меры по предупреждению представляют собой чрезвычайно важный компонент политики противодействия коррупции, и выразил озабоченность Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна по поводу нынешней формулировки статьи 4 бис, которая носит факультативный характер. |
Because it addresses issues with a direct impact on people's lives, it represents an essential step towards normalization and further advancement in Kosovo towards European standards within the Stabilization and Association process. |
Поскольку там поднимаются вопросы, имеющие непосредственное воздействие на жизнь людей, это крайне важный шаг в деле нормализации и дальнейшего продвижения Косово по пути к европейским стандартам в контексте процесса стабилизации и ассоциации. |
In particular, the Democratic People's Republic of Korea would like to underscore the one essential point contained in paragraph 1, that is, the reaffirmation of the Conference on Disarmament as a unique multilateral forum in the international community. |
В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика хотела бы подчеркнуть один важный момент, отраженный в пункте 1, а именно подтверждение роли Конференции по разоружению как уникального многостороннего форума международного сообщества. |
We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. |
Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
Forests in Lao PDR make essential contributions to nutrition, income, energy and shelter for the 80% of the Lao population residing in rural areas that rely on non-timber forest products for subsistence and for offsetting seasonal food shortages. |
Леса в Лаосской Народно-Демократической Республике вносят важный вклад в обеспечение питания, дохода, энергии и крова для 80 процентов лаосского населения, проживающего в сельских районах, которые полагаются на недревесные лесные продукты для обеспечения своего существования и для компенсирования сезонной нехватки продовольствия. |
The comprehensive course on dispute settlement consists of forty chapters or modules, each dealing with one specialized topic as an essential building block of international dispute settlement. |
Полный курс по вопросам урегулирования споров состоит из 40 глав или учебных пособий, посвященных одной конкретной теме, которая рассматривается как важный структурный элемент урегулирования международного спора. |
Lastly, as the sun sets on the Tribunal, I would like to raise the essential issue of the legacy that the Tribunals will leave for the future of international law. |
И наконец, сейчас, на закате деятельности Трибунала, я хотела бы поднять важный вопрос о наследии, которое оставят трибуналы для будущего международного права. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the work of the Commission made an essential contribution to the progressive development of international law, the promotion of the rule of law and the efficient settlement of commercial disputes. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что работа Комиссии вносит важный вклад в последовательное развитие международного права, содействие установлению верховенства права и эффективное урегулирование коммерческих споров. |
The draft resolution endorsed the decisions contained in the Rio+20 outcome document and took the essential next step of establishing universal membership in the Governing Council of UNEP and empowering the Council to initiate implementation of that document. |
Проект резолюции поддерживает решения, содержащиеся в итоговом документе Конференции "Рио+20", и делает важный следующий шаг по учреждению универсального состава Совета управляющих ЮНЕП и расширяет полномочия Совета в целях подготовки к осуществлению данного документа. |
The resolution of the crisis in Burundi is an essential and inseparable element of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, in view of the disastrous consequences of Burundi's ethnic conflicts on our territory. |
Урегулирование кризиса в Бурунди представляет собой важный и неотъемлемый элемент мирного процесса в Демократической Республике Конго с учетом катастрофических последствий этнических конфликтов в этой стране для нашей территории. |
The Committee believes that the Board of Auditors can make an essential contribution to a further analysis of how the support account has evolved to its current application and configuration and how it may further evolve, either by growing or diminishing. |
Комитет полагает, что Комиссия ревизоров может внести важный вклад в проведение дополнительного анализа эволюции вспомогательного счета и его преобразования в счет с его нынешним применением и структурой, а также его возможного дальнейшего развития путем либо увеличения, либо уменьшения объема средств на нем. |
It is an essential tool for planning and evaluating public policies for women and strengthens the SPM as a point of reference for gender issues and data about women in Brazil. |
Это важный инструмент для планирования и оценки государственной политики в интересах женщин и укрепления роли СПЖ как компетентного органа по гендерным вопросам и источника данных о положении женщин в Бразилии. |
The newly established Ethics Office, an essential component of the reform of the Organization, is nevertheless one example of this situation, as both it and the current Office of the Ombudsman receive complaints regarding retaliation against whistle-blowers. |
Новообразованное Бюро по вопросам этики - важный компонент реформы Организации - тем не менее служит одним из примеров подобной ситуации: и оно, и нынешняя канцелярия Омбудсмена получают жалобы на репрессалии по отношению к осведомителям. |
Such an analysis should not be viewed simply as a report to be submitted to the General Assembly, but as an essential step towards the development of an accountability culture and the strengthening of the administrative processes of the United Nations. |
Такой анализ следует рассматривать не лишь как доклад, подлежащий представлению Генеральной Ассамблеи, а как важный шаг в направлении развития культуры подотчетности и укрепления административных процедур Организации Объединенных Наций. |
In the analysis of private financial flows, it would be useful to address the role of funds provided by private foundations and the remittances of private individuals, which made an essential contribution to the area of development. |
При анализе частных финансовых потоков было бы полезным рассмотреть роль средств, предоставляемых частными фондами, а также переводов от частных лиц, которые вносят важный вклад в область развития. |
Mauritius supports a strong and effective arms trade treaty as an essential step in prohibiting arms transfers to destinations where they are likely to be used for grave human rights violations, to fuel conflict and to undermine development. |
Маврикий поддерживает разработку сильного и эффективного договора о торговле оружием, рассматривая это как существенно важный шаг на пути к запрещению поставок оружия туда, где оно могло бы быть использовано для совершения грубых нарушений прав человека, подпитывания конфликтов и подрыва процесса развития. |
The chapter's most important contribution is to make prior and informed consent binding, establishing it as an essential requirement for conducting any activity that might have a direct or indirect impact on indigenous communities or peoples. |
Наиболее важный аспект этой главы заключается в том, что она предусматривает обязательный характер получения предварительного и осознанного согласия, которое является неотъемлемым условием для осуществления любой деятельности, способной прямо или косвенно затронуть коренные общины или народы. |