As currently formulated, however, the article covered only the making and acceptance of an offer, and not with the equally essential matter of the entry into effect of that offer or of its acceptance. |
Однако в своей нынешней формулировке эта статья охватывает лишь оферту и акцепт оферты, а не такой же важный вопрос вступления в силу этой оферты или ее акцепта. |
These three principles of national reunification are the grand programme of reunification put forward by President Kim Il Sung, the great leader of our people, and constitute the most essential component of the three-point charter for national reunification defined by the respected General Kim Jong Il. |
Эти три принципа национального воссоединения являются великой программой воссоединения, которую выдвинул президент Ким Ир Сен великий вождь нашего народа, и представляют собой самый важный компонент насчитывающей три пункта хартии национального воссоединения, разработанной уважаемым генералом Ким Чен Иром. |
Egypt believes that the only way out of tension in that region is that of international legality, the full and speedy implementation of the Dayton Agreements and the trying of war criminals, which represents an essential step towards establishing justice and stability in this region. |
Египет убежден, что единственным путем разрядки напряженности в этом регионе является путь международной законности, путь полного и скорейшего осуществления Дейтонского соглашения и предания суду военных преступников, что представляет собой важный шаг на пути к установлению справедливости и стабильности в этом регионе. |
Aware also that, traditionally, women are relied upon as caregivers at all ages and that they make an essential but often unrecognized and unremunerated contribution to society and the economy, |
учитывая также, что традиционно на женщин во всех возрастах полагаются как на лиц, обеспечивающих уход, и что они вносят важный, но нередко не получающий признания и невознаграждаемый вклад в жизнь общества и в экономику, |
OIOS makes an essential contribution to raising awareness within and outside the United Nations of necessary management reforms and structural deficits in the organizational set-up of the United Nations. |
УСВН вносит крайне важный вклад в повышение уровня информированности как внутри, так и за пределами Организации Объединенных Наций относительно необходимых управленческих реформ и структурных дефицитов в организационном устройстве Организации Объединенных Наций. |
Water is a natural good; it is shared, essential and irreplaceable, and all of us have a right to access to it, regardless of the cost of collecting, stockpiling, purifying and distributing it that is borne by public authorities and society. |
Вода представляет собой всеобщий исключительно важный природный ресурс, заменить который нечем, и все имеют право на доступ к ней, независимо от связанных с ее сбором, хранением, очисткой и распределением издержек, которые будут нести правительства и общество. |
In Burundi, the Commission has advocated for the inclusion of peacebuilding priorities in the second generation poverty reduction strategy, an essential step as the country envisages transition of the United Nations Office in Burundi to a United Nations resident coordinator presence. |
В Бурунди Комиссия проводила работу в поддержку учета приоритетов в области миростроительства во второй стратегии сокращения масштабов нищеты, что представляет собой существенно важный шаг на передачу на страновом уровне функций Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди координатору-резиденту Организации Объединенных Наций. |
With regard to the rule of law and the peaceful settlement of disputes, his delegation recognized the essential contribution of the various international courts and tribunals and considered that States' acceptance of their jurisdiction would advance the rule of law. |
Что касается верховенства права и мирного разрешения споров, то его делегация признает чрезвычайно важный вклад различных международных судов и трибуналов и считает, что признание государствами их юрисдикции послужит делу продвижения принципа верховенства права. |
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework." |
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд". |
Welcomes the fact that, despite the difficulties encountered in implementing the Arusha Peace Agreement, the cease-fire has been respected, and commends in this respect the essential contribution made by UNAMIR; |
с удовлетворением отмечает, что, несмотря на трудности в деле осуществления Арушского мирного соглашения, режим прекращения огня соблюдается, и приветствует в этой связи жизненно важный вклад МООНПР; |
The main outcome document of the meeting, the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States,2 considered gender equality as a basis for sustainable development and essential in the context of a national enabling environment. |
В главном итоговом документе совещания - Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств2 - равенство между мужчинами и женщинами рассматривается как основа устойчивого развития и существенно важный фактор в контексте благоприятного климата на национальном уровне. |
The approval by the National Assembly of the legislation concerning the special status of the UNITA president, the swearing-in of the UNITA deputies in the National Assembly and the inauguration of the Government of Unity and National Reconciliation mark an essential step forward in the peace process. |
Принятие Национальной ассамблеей закона об особом статусе председателя УНИТА, приведение к присяге депутатов Национальной ассамблеи от УНИТА и инаугурация правительства единства и национального примирения знаменует собой крайне важный шаг вперед в рамках мирного процесса. |
The UNDP office had made an important contribution to other pressing activities during the crisis, such as the formulation and implementation of the United Nations contingency plan, based on which international donors and United Nations agencies were currently providing essential relief. |
Отделение ПРООН внесло важный вклад в другие неотложные мероприятия в ходе кризиса, такие, как разработка и осуществление плана чрезвычайных мер Организации Объединенных Наций, на основе которого международные доноры и учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывают основную помощь. |
The fifth essential component of the non-proliferation regime is that States which give up the nuclear option should receive assurances against the use or the threat of the use of nuclear weapons. |
Пятый существенно важный элемент режима нераспространения состоит в том, что государства, отказавшиеся от возможности создания ядерного оружия, должны получить гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
In order to bridge the critical gap between a post-conflict situation and sustainable development, a smooth transfer of the principal local mandate from a peacekeeping operation to an integrated United Nations mission and then to a United Nations country team is essential. |
Для того чтобы заполнить критически важный временной разрыв между постконфликтной ситуацией и началом процесса устойчивого развития, необходимо обеспечить бесперебойный и отлаженный переход основного местного мандата от операции по поддержанию мира к комплексной миссии Организации Объединенных Наций, а затем и к страновой группе Организации Объединенных Наций. |
In particular, it emphasizes the importance of education for the global development agenda and underlines the essential contribution to be made by education for sustainable development to shaping the purpose, content and quality of all education. |
В частности, особое внимание в ней уделяется важности образования для глобального развития и подчеркивается важный вклад, которое может внести образование в интересах устойчивого развития в формирование цели, содержания и качества образования в целом. |
Gender equality has been recognized by South Africa and the UN member states as essential and critical for the achievement of the UN priorities of peace, security, human rights, development and meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Гендерное равенство признается Южной Африкой и государствами - членами Организации Объединенных Наций как важный и основополагающий принцип для достижения поставленных Организацией Объединенных Наций приоритетных задач мира, безопасности, прав человека, развития и осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
(e) "Active space debris removal: an essential mechanism for ensuring the sustainability of outer space", by the observer for IAASS; |
ё) "Активное удаление космического мусора: важный механизм обеспечения устойчивости космического пространства" (наблюдатель от МАПКБ); |
Essential contribution to the adoption of the Statute of the International Criminal Court (ICC), as well as to drafting other pending legal instruments. |
Важный вклад в дело содействия принятию Статута Международного уголовного суда, а также в разработку других правовых документов, которые еще находятся на рассмотрении. |
They are an essential component to his kills. |
Они важный компонент его убийств. |
It is one of the essential tools for fostering growth and reducing or eliminating poverty. |
Это важный инструмент стимулирования роста и сокращения/искоренения нищеты. |
Public-private partnerships were an essential tool for arriving at generally acceptable solutions. |
Партнерство между государственным и частным секторами видится как важный инструмент нахождения общеприемлемых решений. |
Catadores provide a heavy, honest and essential work that benefits the entire they are not acknowledged for it. |
Катадоры обеспечивают тяжёлый честный и важный труд, который приносит пользу всему населению. |
Reiterating its appreciation for the essential work of the Special Court and its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone and the subregion, |
выражая вновь свою признательность Специальному суду за его важную работу и его исключительно важный вклад в установление законности в Сьерра-Леоне и в субрегионе, |
The responsibility to protect has been invoked by some as an essential aspect of the exercise of sovereignty at the national and international levels, while others have relaunched the concept of the exercise of responsible sovereignty. |
На концепцию ответственности за защиту некоторые ссылаются как на жизненно важный аспект осуществления суверенитета на национальном и международном уровнях, в то время как другие реанимировали концепцию осуществления ответственного суверенитета. |