I think this era suits you, Nora. |
Я думаю, это время подходит тебе, Нора |
In another era, they might've started a firm together. |
В другое время, они, возможно, уже открыли бы свою фирму |
It's a new era for women, okay? |
Для женщин сейчас совсем другое время. |
In 1995 he removed the bricks, thinking that the era of peace had begun. |
В 1995 году он разобрал кирпичную кладку, полагая, что настало время мира. |
In an era when share ownership could be transferred instantaneously, allowing the States of nationality of the shareholders to exercise it would jeopardize legal certainty and predictability. |
Во время, когда право собственности может передаваться мгновенно, предоставление государствам гражданской принадлежности держателей акций такой возможности создаст угрозу для юридической определенности и предсказуемости. |
In an era in which private flows dwarfed ODA, the international community must make a renewed commitment to meeting the challenges of development. |
Поскольку в настоящее время эта помощь значительно ниже объемов частного финансирования, международному сообществу следует подтвердить свое обязательство решить проблемы развития. |
During the 18th century, the classical-music era dominated European classical music, and the city of Vienna was an especially important place for musical innovation. |
Во время 18-го века, эпохи классической музыки доминировала европейская классическая музыка, и Вена была особенно важным местом для музыкальных инноваций. |
In today's post-cold-war era the Security Council is in a position to play a broader and much more important role than ever before. |
В нынешнее время, после окончания холодной войны, Совет Безопасности может и в состоянии играть гораздо более важную роль, чем когда-либо раньше. |
The existing 10-year period ensured consistency of data, but it reflected an earlier era in the countries in transition and not their current situation. |
Несомненно, используемый в настоящее время 10-летний период обеспечивает последовательность данных, однако он отражает прежние реалии стран, находящихся на этапе перехода, а не их нынешнее положение. |
The international community has now entered an important transitional era for the law of the sea and international cooperation in ocean affairs. |
В настоящее время международное сообщество вступило в важную переходную эпоху для морского права и международного сотрудничества в вопросах океана. |
You give me a book about this time and the wildlife in this era, I'll be dropping knowledge bombs like it's my job. |
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа. |
I used to watch a children's news program at the time, and this was the era of space exploration. |
В то время я смотрел детские новости и это была эра исследования космического пространства. |
The United Nations should recognize that the time had come to put an end to that relic of the era of confrontation. |
Организации Объединенных Наций следует признать, что настало время покончить с этим наследием эпохи конфронтации. |
At that time the international community greeted with satisfaction the New York Accords, which opened a new era in the relations between States in that region. |
В то время международное сообщество с удовлетворением приветствовало нью-йоркские соглашения, которые открыли новую эру во взаимоотношениях между государствами этого региона. |
At that time, it was our conviction that we were inaugurating an era in which the concerns of children would acquire unprecedented political significance. |
В то время мы были убеждены, что открываем эру, в которой интересы детей будут иметь беспрецедентное политическое значение. |
The world enters into an urban era at the same time that the United Nations is engaged in system-wide reform and coherence. |
Мир вступает в эпоху урбанизации в то же время, когда Организация Объединенных Наций осуществляет общесистемную реформу и принимает меры по повышению степени согласованности. |
Persons declaring themselves to be Roma had not been represented in Parliament under the one-party system of the socialist era. |
Лица, которые сами сообщали о том, что они рома, в условиях однопартийной системы во время социализма в парламент не избирались. |
The hope that the turn of the millennium would signal a new era of respect for fundamental freedoms seems like a distant memory now. |
В настоящее время далеким воспоминанием кажется надежда на то, что начало нового тысячелетия ознаменует собой новую эру в соблюдении основных свобод. |
The progress is thus positive and Europe is on the brink of a dynamic new era for PPPs. |
Таким образом, этот процесс является конструктивным, и Европа в настоящее время находится на пороге новой эры динамичного развития ПГЧС. |
They knew fully how an earlier era of economic globalization, in some respects as economically interdependent as ours, eroded steadily before collapsing completely under the shock of 1914. |
Они прекрасно знали о том, как экономическая глобализация предыдущей эпохи, в некоторых отношениях такая же экономически взаимозависимая, как в наше время, неуклонно ослабевала, прежде чем завершилась полным провалом под ударом 1914 года. |
Issues relating to youth were particularly important in view of the profound economic, political, social, cultural and environmental changes of the current era. |
Вопросы, касающиеся молодежи, приобретают особую важность ввиду глубоких экономических, политических, социальных, культурных и экологических изменений, происходящих в настоящее время. |
Minister Aslam pointed out that in this era when the governing of countries involves significant public participation, Governments should respond to the demands of the people. |
Министр Аслам отметил, что в наше время, когда управление страной подразумевает значительное участие общественности, правительствам следует отвечать на требования народа. |
He also added man cannot live isolated from others in this life, particularly in this era when the whole world has become a global village. |
Он также добавил, что человек не может жить в изоляции от других людей в своей жизни, особенно в наше время, когда весь мир превратился в глобальную деревню. |
In subsequent years, the United Nations also developed a comprehensive understanding of what development is and what it means in our era. |
В последующие годы Организация Объединенных Наций также выработала полное понимание того, в чем заключается развитие и что оно означает в наше время. |
It's just nice to see that some young people are still interested in reading in this modern era. |
Должен сказать, знаете, приятно видеть, что в наше время некоторых молодых людей все еще интересует чтение. |