But I thought you said, not never go back to that era existed. |
Но я думал, ты говорил, никогда не возвращаться в то время, в котором сам существуешь. |
It could be we will also shortly be in the era of personalised exercise. |
Возможно, мы также в ближайшее время вступим в эру персональных упражнений. |
Nowadays, in the era of globalization and rapid information technology development, people do not spend much time in reading brochures and printouts. |
Сегодня - в эпоху глобализации и стремительного развития информационной технологии - люди не хотят тратить время на чтение брошюр и распечаток. |
The vitality of FCN treaties during wartime is not limited to the modern era or to decisions of international tribunals. |
Сохранение договоров ДТС во время войны не ограничивается современной эпохой или решениями международных судов. |
Sumitomo was the main bank for several major Japanese manufacturers during the early postwar era, including NEC and Panasonic (Matsushita). |
Сумитомо был основным банком для ряда крупных японских производителей во время раннего послевоенного периода, в том числе NEC и Panasonic (Мацусита). |
In the post-World War II era the small synagogue was used as a garage. |
Во время Второй мировой войны синагога использовалась в качестве гаража. |
Textiles became a vital trade item during the early maritime fur trade era. |
Текстильные изделия стали важным предметом торговли во время раннего этапа морского промысла пушнины. |
Such organizational forms have appeared only recently, in an era of changes. |
Эта организационная форма возникла в самое последнее время, в эпоху перемен. |
The DPRK Ministry of Culture promoted North Korean literature in Russia and China during the Cold War era. |
Министерство культуры КНДР способствовало продвижению северокорейской литературы в СССР и Китай во время Холодной войны. |
It heralded an era in which the ancient Greek doctrines were re-evaluated and new concepts introduced. |
Это возвестило начало эпохи, во время которой древнегреческие доктрины были переоценены и предложены новые концепции. |
The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. |
Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия. |
However, censorship was not completely absent from this era. |
В то же время совсем отрываться от эпохи было нельзя. |
Colchester was an important barracks during the Napoleonic Wars and throughout the Victorian era. |
Его значение оставалось важным и во время наполеоновских войн и в викторианскую эпоху. |
It was during this era that the continents first stabilized. |
В это время наступает первая стабилизация континентов. |
Maybe we knew each other in another time, another era. |
Может, мы все когда-то встречались в другое время, в другой эпохе. |
King David lived to be 70, a long time in his era. |
Царь Давид жил до 70 - долгое время для его эпохи. |
Russians controlled most of the coast of what is now Alaska during the entire era. |
За всё его время русские контролировали большую часть побережья нынешней Аляски. |
And during the Mersey Beat era. |
И во время эры Мерси Бита. |
We stand at the threshold of a new era, a time of great peril and magnificent promise. |
Мы стоим на пороге новой эры, это время больших опасностей и ярких перспектив. |
In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. |
Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом. |
Our composition stems from the cold war era and largely reflects the predominant situation of the time. |
Наш состав сформировался в эпоху "холодной войны" и в значительной степени отражает существовавшее на то время положение. |
The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. |
Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности. |
It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives. |
Настало время вступить в новую эру международных отношений, основанных на подлинной солидарности в достижении взаимосогласованных глобальных целей. |
Now, the Organization was entering a new era marked by fresh opportunities and challenges. |
В настоящее время Организация вступает в новую эпоху - время возможностей и грозных вызовов. |
At that time, we the international community, had legitimate hopes for the advent of a true era of peace in the Middle East. |
В то время мы, члены международного сообщества, питали законные надежды на наступление эпохи подлинного мира на Ближнем Востоке. |