Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Era - Время"

Примеры: Era - Время
But I thought you said, not never go back to that era existed. Но я думал, ты говорил, никогда не возвращаться в то время, в котором сам существуешь.
It could be we will also shortly be in the era of personalised exercise. Возможно, мы также в ближайшее время вступим в эру персональных упражнений.
Nowadays, in the era of globalization and rapid information technology development, people do not spend much time in reading brochures and printouts. Сегодня - в эпоху глобализации и стремительного развития информационной технологии - люди не хотят тратить время на чтение брошюр и распечаток.
The vitality of FCN treaties during wartime is not limited to the modern era or to decisions of international tribunals. Сохранение договоров ДТС во время войны не ограничивается современной эпохой или решениями международных судов.
Sumitomo was the main bank for several major Japanese manufacturers during the early postwar era, including NEC and Panasonic (Matsushita). Сумитомо был основным банком для ряда крупных японских производителей во время раннего послевоенного периода, в том числе NEC и Panasonic (Мацусита).
In the post-World War II era the small synagogue was used as a garage. Во время Второй мировой войны синагога использовалась в качестве гаража.
Textiles became a vital trade item during the early maritime fur trade era. Текстильные изделия стали важным предметом торговли во время раннего этапа морского промысла пушнины.
Such organizational forms have appeared only recently, in an era of changes. Эта организационная форма возникла в самое последнее время, в эпоху перемен.
The DPRK Ministry of Culture promoted North Korean literature in Russia and China during the Cold War era. Министерство культуры КНДР способствовало продвижению северокорейской литературы в СССР и Китай во время Холодной войны.
It heralded an era in which the ancient Greek doctrines were re-evaluated and new concepts introduced. Это возвестило начало эпохи, во время которой древнегреческие доктрины были переоценены и предложены новые концепции.
The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия.
However, censorship was not completely absent from this era. В то же время совсем отрываться от эпохи было нельзя.
Colchester was an important barracks during the Napoleonic Wars and throughout the Victorian era. Его значение оставалось важным и во время наполеоновских войн и в викторианскую эпоху.
It was during this era that the continents first stabilized. В это время наступает первая стабилизация континентов.
Maybe we knew each other in another time, another era. Может, мы все когда-то встречались в другое время, в другой эпохе.
King David lived to be 70, a long time in his era. Царь Давид жил до 70 - долгое время для его эпохи.
Russians controlled most of the coast of what is now Alaska during the entire era. За всё его время русские контролировали большую часть побережья нынешней Аляски.
And during the Mersey Beat era. И во время эры Мерси Бита.
We stand at the threshold of a new era, a time of great peril and magnificent promise. Мы стоим на пороге новой эры, это время больших опасностей и ярких перспектив.
In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом.
Our composition stems from the cold war era and largely reflects the predominant situation of the time. Наш состав сформировался в эпоху "холодной войны" и в значительной степени отражает существовавшее на то время положение.
The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности.
It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives. Настало время вступить в новую эру международных отношений, основанных на подлинной солидарности в достижении взаимосогласованных глобальных целей.
Now, the Organization was entering a new era marked by fresh opportunities and challenges. В настоящее время Организация вступает в новую эпоху - время возможностей и грозных вызовов.
At that time, we the international community, had legitimate hopes for the advent of a true era of peace in the Middle East. В то время мы, члены международного сообщества, питали законные надежды на наступление эпохи подлинного мира на Ближнем Востоке.