| But I thought you said, not never go back to that era existed. | Но я думал, ты говорил, никогда не возвращаться в то время, в котором сам существуешь. |
| It could be we will also shortly be in the era of personalised exercise. | Возможно, мы также в ближайшее время вступим в эру персональных упражнений. |
| Nowadays, in the era of globalization and rapid information technology development, people do not spend much time in reading brochures and printouts. | Сегодня - в эпоху глобализации и стремительного развития информационной технологии - люди не хотят тратить время на чтение брошюр и распечаток. |
| The vitality of FCN treaties during wartime is not limited to the modern era or to decisions of international tribunals. | Сохранение договоров ДТС во время войны не ограничивается современной эпохой или решениями международных судов. |
| Sumitomo was the main bank for several major Japanese manufacturers during the early postwar era, including NEC and Panasonic (Matsushita). | Сумитомо был основным банком для ряда крупных японских производителей во время раннего послевоенного периода, в том числе NEC и Panasonic (Мацусита). |
| In the post-World War II era the small synagogue was used as a garage. | Во время Второй мировой войны синагога использовалась в качестве гаража. |
| Textiles became a vital trade item during the early maritime fur trade era. | Текстильные изделия стали важным предметом торговли во время раннего этапа морского промысла пушнины. |
| Such organizational forms have appeared only recently, in an era of changes. | Эта организационная форма возникла в самое последнее время, в эпоху перемен. |
| The DPRK Ministry of Culture promoted North Korean literature in Russia and China during the Cold War era. | Министерство культуры КНДР способствовало продвижению северокорейской литературы в СССР и Китай во время Холодной войны. |
| It heralded an era in which the ancient Greek doctrines were re-evaluated and new concepts introduced. | Это возвестило начало эпохи, во время которой древнегреческие доктрины были переоценены и предложены новые концепции. |
| The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. | Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия. |
| However, censorship was not completely absent from this era. | В то же время совсем отрываться от эпохи было нельзя. |
| Colchester was an important barracks during the Napoleonic Wars and throughout the Victorian era. | Его значение оставалось важным и во время наполеоновских войн и в викторианскую эпоху. |
| It was during this era that the continents first stabilized. | В это время наступает первая стабилизация континентов. |
| Maybe we knew each other in another time, another era. | Может, мы все когда-то встречались в другое время, в другой эпохе. |
| King David lived to be 70, a long time in his era. | Царь Давид жил до 70 - долгое время для его эпохи. |
| Russians controlled most of the coast of what is now Alaska during the entire era. | За всё его время русские контролировали большую часть побережья нынешней Аляски. |
| And during the Mersey Beat era. | И во время эры Мерси Бита. |
| We stand at the threshold of a new era, a time of great peril and magnificent promise. | Мы стоим на пороге новой эры, это время больших опасностей и ярких перспектив. |
| In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. | Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом. |
| Our composition stems from the cold war era and largely reflects the predominant situation of the time. | Наш состав сформировался в эпоху "холодной войны" и в значительной степени отражает существовавшее на то время положение. |
| The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. | Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности. |
| It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives. | Настало время вступить в новую эру международных отношений, основанных на подлинной солидарности в достижении взаимосогласованных глобальных целей. |
| Now, the Organization was entering a new era marked by fresh opportunities and challenges. | В настоящее время Организация вступает в новую эпоху - время возможностей и грозных вызовов. |
| At that time, we the international community, had legitimate hopes for the advent of a true era of peace in the Middle East. | В то время мы, члены международного сообщества, питали законные надежды на наступление эпохи подлинного мира на Ближнем Востоке. |