Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
Through the partnerships it would foster, the Mechanism would ensure a better use of domestic resources and private-sector initiatives and would allow grants, concessional loans and other types of external financing to be combined. Путем содействия новым ассоциациям он будет способствовать лучшему использованию национальных ресурсов и инициатив частного сектора и позволит сочетать субвенции, займы на благоприятных условиях и другие виды внешнего финансирования.
This positive development could greatly enhance the assistance and protection of refugees and the drawing up of tripartite agreements that will ensure dignified and secure return of refugees. Это позитивное событие может в значительной мере способствовать расширению помощи и укреплению защиты беженцев, а также подписанию трехсторонних соглашений, которые будут способствовать возвращению беженцев в достойных и безопасных условиях.
Before that unfortunate occurrence, we had expected that the cessation of hostilities would hold and would ensure the stabilization of the security and military situation along the Blue Line. До этого достойного сожаления события мы возлагали надежды на то, что прекращение боевых действий сохранится и что оно будет способствовать стабилизации обстановки в области безопасности и военной ситуации вдоль «Голубой линии».
The last decades of this millennium have been symbolized by a universal desire to promote peace, the rule of law, tolerance and understanding, and ensure social, economic and political progress for all, regardless of historical and cultural backgrounds. Последние десятилетия текущего тысячелетия были ознаменованы всеобщим стремлением способствовать укреплению мира, законности, терпимости и взаимопонимания и обеспечить социальный, экономический и политический прогресс для всех людей, независимо от их исторического и культурного прошлого.
The Council expressed optimism that such talks would lead to a successful outcome that could ensure a sustained financial flow to the Compensation Fund in order to meet the expectations of millions of claimants all over the world. Совет выразил надежду на успешный исход этих переговоров, что могло бы способствовать обеспечению непрерывного притока финансовых средств в Компенсационный фонд, с тем чтобы надежды миллионов заявителей во всем мире стали реальностью.
Furthermore, the Registrar has adopted comprehensive standard operating procedures that require the parties concerned to provide adequate information and advance notice when witnesses are summoned so as to facilitate cost-effectiveness and ensure the timely appearance of witnesses in Arusha. Кроме того, Секретарь утвердил всеобъемлющие стандартные оперативные процедуры, которые предписывают соответствующим сторонам представлять надлежащую информацию и заблаговременные уведомления в тех случаях, когда свидетелям направляются повестки о вызове, с тем чтобы способствовать повышению эффективности затрат и обеспечивать своевременное прибытие свидетелей в Арушу.
In particular, we hope that this propitious climate will soon lead to specific agreements on maritime and land border demarcation, and that it will ensure good-neighbourly relations and regional cooperation. В частности, мы надеемся, что этот благоприятный климат будет способствовать скорейшему подписанию конкретных соглашений о демаркации сухопутной и морской границ, которые обеспечат добрососедские отношения и укрепление регионального сотрудничества.
Mr. Romeu (Spain) said that the enlargement of the Commission's membership would undoubtedly benefit its work and ensure broader acceptance of UNCITRAL texts. Г-н Ромеу (Испания) говорит, что расширение членского состава Комиссии, несомненно, будет способствовать ее работе и обеспечит более широкое признание текстов ЮНСИТРАЛ.
UNHCR considers that measures to address their needs would serve both to prevent further population outflows and to help ensure the effective reintegration of persons returning to their homes and those who face massive destruction of the infrastructure caused by the conflict. Управление считает, что меры, направленные на удовлетворение их потребностей, будут способствовать предотвращению дальнейшего исхода населения и обеспечению эффективной реинтеграции лиц, возвращающихся к местам своего постоянного проживания, где в результате конфликта почти полностью разрушена инфраструктура.
Such transfers can only contribute to the local development of the rule of law, provided that it is accompanied by the necessary guarantees that ensure fair trials and the non-application of the death penalty. Такие передачи дел могут лишь способствовать развитию верховенства права на местном уровне, при условии, что оно будет сопровождаться необходимыми гарантиями, обеспечивающими справедливые судебные процессы и неприменение смертной казни.
The Council will need to go further and discuss how it can best ensure conditions necessary for the protection of civilians in armed conflict, in general and in specific situations. Совет должен пойти дальше и обсудить, каким образом он может наиболее эффективно способствовать созданию условий, необходимых для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте в целом и в конкретных ситуациях.
The Panel, in other words, read the WTO treaty in a non-bilateral way so as to "ensure or enhance the consistency of the rules of international law applicable to these States and contribute to avoiding conflicts between the relevant rules". Иными словами, третейская группа истолковала договор ВТО не двусторонним образом, с тем чтобы "обеспечить или усилить согласованность норм международного права, применимых к этим государствам, и способствовать избежанию коллизий между соответствующими нормами".
Only this conviction and awareness can positively, dynamically and lastingly forge the interactive links of solidarity that will ensure the success of the great and noble aims of freedom, progress, justice and peace for all. Лишь эта убежденность и осознание этого может позитивным динамичным и прочным образом способствовать формированию взаимоотношений солидарности, что обеспечит успешную реализацию высоких и благородных целей свободы, прогресса, справедливости и мира для всех.
We believe this support can be a catalyst for all the parties in East Timor to begin a new phase that will lead to the establishment of a Timorese administration and ensure lasting development for that country. Мы полагаем, что это сыграет роль катализатора и будет способствовать тому, чтобы все стороны в Восточном Тиморе вступили в новый этап, ведущий к созданию тиморской администрации и обеспечивающий устойчивое развитие этой страны.
The United Nations should ensure better coordination among its various agencies in the field of science and technology and promote more fruitful cooperation among countries in different stages of development. Организации Объединенных Наций следует обеспечить более эффективную координацию деятельности своих различных учреждений по вопросам науки и техники и способствовать развитию более конструктивного сотрудничества между странами, находящимися на разных этапах развития.
Mentioning such international rights obligations in the explanatory notes to the Draft Charter articles will ensure their widest dissemination and encourage greater awareness of these existing international obligations. Упоминание подобных международных правовых обязательств в пояснительных примечаниях к проекту статей хартии обеспечит их самое широкое распространение и будет способствовать более широкой информированности об этих действующих международных обязательствах.
The State has an obligation to promulgate legislation in order to protect producers and consumers, ensure the availability of basic commodities for citizens, prevent monopoly and encourage private capital to invest in the various fields of socio-economic development in accordance with the law. Государство обязано принимать законодательство в целях защиты прав производителей и потребителей, обеспечивать наличие товаров первой необходимости для граждан, не допускать монополий и способствовать частным капиталовложениям в различных областях социально-экономического развития в соответствии с законом.
The gender adviser would facilitate the effective implementation of the Force's mandate by providing a basis for building an inclusive foundation for peace in southern Lebanon, which would mobilize the capacities of women and would ensure heightened awareness on gender-specific issues. Советник по гендерным вопросам будет способствовать эффективному осуществлению мандата Сил путем создания прочной основы для мира в Южном Ливане, что позволит мобилизовать потенциал женщин и повысить степень осведомленности населения о гендерной проблематике.
In 2004-2005, the Ministry of Public Health and Social Welfare designed a diploma with an ethnic and gender approach to improve performance and ensure friendly, quality care in health services, especially for indigenous women. Министерство здравоохранения и социальной поддержки разработало в 2004-2005 годах курс обучения с учетом этнического и гендерного факторов, чтобы таким образом способствовать повышению качества и уровня доброжелательности в работе медицинских учреждений, особенно при оказании услуг женщинам из числа коренного населения.
This tool should help create a shared vision, encourage consistency and ensure a focus on the common goal of improving access to protection of persons of concern. Такой перечень должен способствовать выработке общего видения проблемы, согласованности действий и сосредоточения усилий на достижении общей цели, заключающейся в обеспечении доступа к защите всех заинтересованных лиц.
Strict adherence to the following requirements will ensure the timely and secure arrival of all parties: (a) All persons travelling in motorcades will be required to wear a valid United Nations photo identification. Своевременному и безопасному прибытию всех участников будет способствовать строгое соблюдение следующих требований: а) все лица в составе автокортежа должны будут иметь при себе действительное удостоверение личности Организации Объединенных Наций с фотографией.
Strengthening the role of non-governmental organizations with respect to the promotion and protection of human rights, together with the necessary political will, would help ensure the full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. И наконец, усиление роли неправительственных организаций в деле поощрения и защиты прав человека, а также проявление необходимой политической воли будут способствовать эффективному осуществлению Венской декларации и Программы действий.
It was emphasized that such an inclusive, wider approach would ensure more effective awareness-raising, as well as a change in behaviour and attitude towards the protection of children more generally. Подчеркивалось, что такой всеобъемлющий широкий подход будет способствовать повышению осведомленности общества, а также изменению поведенческих стереотипов людей и их подхода к защите детей в целом.
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ.
The objectives of the Eritrean Demining Authority are to eliminate the threat of mines and unexploded ordnance, facilitate the return of internally displaced persons to their villages, ensure the safe use of land and conduct other development activities. Эритрейское агентство по разминированию преследует следующие цели: ликвидировать угрозу мин и неразорвавшихся боеприпасов, способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц в свои деревни, обеспечить безопасность землепользования и другой деятельности по развитию.