Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
Effective structures of local self-government established through the decentralization process should facilitate the coexistence of different communities and ensure equitable and improved access to public services. Эффективные структуры местного самоуправления, созданные в процессе децентрализации, должны способствовать сосуществованию различных общин и обеспечивать справедливый и широкий доступ к государственным услугам.
KFOR will monitor closely the inter-ethnic situation to help ensure a safe and secure environment in the province. СДК будут внимательно следить за межэтнической ситуацией, чтобы способствовать обеспечению безопасной и надежной обстановки в крае.
The right mix of technologies can add flexibility, foster local adaptation and ensure competition and choice in the market for e-governance solutions. Правильное сочетание технологий может повышать гибкость, способствовать адаптации к локальным условиям и обеспечивать конкуренцию и выбор на рынке для решений в области электронного государственного управления.
Prevention of the vertical and horizontal spread of nuclear-weapon technology will ensure non-proliferation; cuts into existing stocks will move disarmament forward. Предотвращение вертикального и горизонтального распространения технологии ядерного оружия обеспечит нераспространение; сокращение существующих запасов будет способствовать продвижению вперед процесса разоружения.
The country engagement process would ensure the dissemination of special procedures' recommendations and findings and would facilitate their implementation. Процесс вовлечения государств обеспечит распространение выводов и рекомендаций специальных процедур и будет способствовать их реализации.
It also encouraged Governments to reintegrate abused children and ensure their active participation in forums aimed at preventing violence. Оратор также призывает правительства способствовать реинтеграции пострадавших от насилия детей и обеспечить их активное участие в форумах, посвященных вопросам предупреждения насилия.
Globalization should enable us to promote sustainable development and the integrity and stability of public administration systems, eliminate discrimination in economic activity and ensure prosperity for all peoples. Глобализация должна способствовать устойчивому развитию, целостности и стабильности систем государственного управления, ликвидации дискриминации в экономической деятельности и процветанию всех народов.
The Galaxy system should facilitate the application of the principle of equitable geographical distribution and transparency and ensure more rapid recruitment. Введение системы "Гэлакси" должно способствовать более широкому применению принципа справедливого географического распределения и транспарентности и облегчить ускорение процесса набора новых сотрудников.
These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ.
GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин.
The integration of physical, economic and social development will not only ensure economic growth in a sustainable way but also promote socially well-balanced development. Интеграция физического, экономического и социального развития не только обеспечит устойчивый экономический рост, но и будет способствовать хорошо сбалансированному социальному развитию.
Such an arrangement could also facilitate the establishment of a government that would ensure the consolidation of peace, political stability and national reconciliation. Такая договоренность могла бы также способствовать формированию такого правительства, которое обеспечило бы укрепление мира, политическую стабильность и национальное примирение.
Several delegations noted their expectation that those arrangements would strengthen the evaluation function and ensure its continued independence and transparency. Ряд делегаций выразили свою надежду на то, что эти меры будут способствовать укреплению функции оценки и обеспечат ее постоянный, независимый и транспарентный характер.
A drug-control focal point could ensure the necessary coordination and communication links and facilitate contacts with bilateral and multilateral partners. Координационный центр по контролю над наркотическими средствами мог бы обеспечить необходимую координацию и связь, а также способствовать установлению контактов с двусторонними и многосторонними партнерами.
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности.
In addition, public participation in the environmental aspects of socio-economic development will enhance the decision-making process and ensure its implementation. Повышению эффективности процесса принятия решений и обеспечению выполнения принятых решений может способствовать также участие населения в решении экологических проблем, возникающих в процессе социально-экономического развития.
Such initiatives could help ensure better integration of human rights within the activities of the United Nations system as a whole. Такие инициативы могли бы способствовать обеспечению более широкого учета прав человека в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
That was a correct decision, which will help ensure the comprehensive implementation of the north-south Peace Agreement. Это было правильным решением, которое будет способствовать обеспечению всестороннего выполнения Мирного соглашения между севером и югом.
In support of that goal, they recommended pooling resources and common budgetary frameworks would also to help ensure relevant local development initiatives. Для этого они рекомендовали объединять ресурсы и бюджеты, чтобы способствовать выдвижению на местах ценных инициатив в области развития.
The effective work of the Committee will help to eliminate discrimination against women and ensure gender equality. Эффективная деятельность Комитета будет способствовать ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства.
Such a regional arrangement, which was in keeping with the Monterrey Consensus, should be further intensified to help ensure financial stability. Необходимо и впредь укреплять этот региональный механизм, отвечающий положениям Монтеррейского консенсуса, что будет способствовать достижению финансовой стабильности.
The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом.
We hope that those mutually reinforcing documents will significantly accelerate the socio-economic recovery of the country and ensure permanent stabilization of its peace and security. Мы надеемся, что эти взаимодополняющие документы будут способствовать ускорению социально-экономического восстановления и обеспечению постоянной стабилизации мира и безопасности в стране.
They must also ensure development in poor countries, as that will contribute to improving the living standards of populations, including children. Они должны также обеспечить развитие в бедных странах, так как это будет способствовать улучшению условий жизни населения, включая детей.
Regional security and stability will help ensure global peace and development. Обеспечению глобального мира и развития будет способствовать региональная безопасность и стабильность.