Effective structures of local self-government established through the decentralization process should facilitate the coexistence of different communities and ensure equitable and improved access to public services. |
Эффективные структуры местного самоуправления, созданные в процессе децентрализации, должны способствовать сосуществованию различных общин и обеспечивать справедливый и широкий доступ к государственным услугам. |
KFOR will monitor closely the inter-ethnic situation to help ensure a safe and secure environment in the province. |
СДК будут внимательно следить за межэтнической ситуацией, чтобы способствовать обеспечению безопасной и надежной обстановки в крае. |
The right mix of technologies can add flexibility, foster local adaptation and ensure competition and choice in the market for e-governance solutions. |
Правильное сочетание технологий может повышать гибкость, способствовать адаптации к локальным условиям и обеспечивать конкуренцию и выбор на рынке для решений в области электронного государственного управления. |
Prevention of the vertical and horizontal spread of nuclear-weapon technology will ensure non-proliferation; cuts into existing stocks will move disarmament forward. |
Предотвращение вертикального и горизонтального распространения технологии ядерного оружия обеспечит нераспространение; сокращение существующих запасов будет способствовать продвижению вперед процесса разоружения. |
The country engagement process would ensure the dissemination of special procedures' recommendations and findings and would facilitate their implementation. |
Процесс вовлечения государств обеспечит распространение выводов и рекомендаций специальных процедур и будет способствовать их реализации. |
It also encouraged Governments to reintegrate abused children and ensure their active participation in forums aimed at preventing violence. |
Оратор также призывает правительства способствовать реинтеграции пострадавших от насилия детей и обеспечить их активное участие в форумах, посвященных вопросам предупреждения насилия. |
Globalization should enable us to promote sustainable development and the integrity and stability of public administration systems, eliminate discrimination in economic activity and ensure prosperity for all peoples. |
Глобализация должна способствовать устойчивому развитию, целостности и стабильности систем государственного управления, ликвидации дискриминации в экономической деятельности и процветанию всех народов. |
The Galaxy system should facilitate the application of the principle of equitable geographical distribution and transparency and ensure more rapid recruitment. |
Введение системы "Гэлакси" должно способствовать более широкому применению принципа справедливого географического распределения и транспарентности и облегчить ускорение процесса набора новых сотрудников. |
These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. |
Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ. |
GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. |
ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин. |
The integration of physical, economic and social development will not only ensure economic growth in a sustainable way but also promote socially well-balanced development. |
Интеграция физического, экономического и социального развития не только обеспечит устойчивый экономический рост, но и будет способствовать хорошо сбалансированному социальному развитию. |
Such an arrangement could also facilitate the establishment of a government that would ensure the consolidation of peace, political stability and national reconciliation. |
Такая договоренность могла бы также способствовать формированию такого правительства, которое обеспечило бы укрепление мира, политическую стабильность и национальное примирение. |
Several delegations noted their expectation that those arrangements would strengthen the evaluation function and ensure its continued independence and transparency. |
Ряд делегаций выразили свою надежду на то, что эти меры будут способствовать укреплению функции оценки и обеспечат ее постоянный, независимый и транспарентный характер. |
A drug-control focal point could ensure the necessary coordination and communication links and facilitate contacts with bilateral and multilateral partners. |
Координационный центр по контролю над наркотическими средствами мог бы обеспечить необходимую координацию и связь, а также способствовать установлению контактов с двусторонними и многосторонними партнерами. |
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. |
И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности. |
In addition, public participation in the environmental aspects of socio-economic development will enhance the decision-making process and ensure its implementation. |
Повышению эффективности процесса принятия решений и обеспечению выполнения принятых решений может способствовать также участие населения в решении экологических проблем, возникающих в процессе социально-экономического развития. |
Such initiatives could help ensure better integration of human rights within the activities of the United Nations system as a whole. |
Такие инициативы могли бы способствовать обеспечению более широкого учета прав человека в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
That was a correct decision, which will help ensure the comprehensive implementation of the north-south Peace Agreement. |
Это было правильным решением, которое будет способствовать обеспечению всестороннего выполнения Мирного соглашения между севером и югом. |
In support of that goal, they recommended pooling resources and common budgetary frameworks would also to help ensure relevant local development initiatives. |
Для этого они рекомендовали объединять ресурсы и бюджеты, чтобы способствовать выдвижению на местах ценных инициатив в области развития. |
The effective work of the Committee will help to eliminate discrimination against women and ensure gender equality. |
Эффективная деятельность Комитета будет способствовать ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства. |
Such a regional arrangement, which was in keeping with the Monterrey Consensus, should be further intensified to help ensure financial stability. |
Необходимо и впредь укреплять этот региональный механизм, отвечающий положениям Монтеррейского консенсуса, что будет способствовать достижению финансовой стабильности. |
The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. |
Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом. |
We hope that those mutually reinforcing documents will significantly accelerate the socio-economic recovery of the country and ensure permanent stabilization of its peace and security. |
Мы надеемся, что эти взаимодополняющие документы будут способствовать ускорению социально-экономического восстановления и обеспечению постоянной стабилизации мира и безопасности в стране. |
They must also ensure development in poor countries, as that will contribute to improving the living standards of populations, including children. |
Они должны также обеспечить развитие в бедных странах, так как это будет способствовать улучшению условий жизни населения, включая детей. |
Regional security and stability will help ensure global peace and development. |
Обеспечению глобального мира и развития будет способствовать региональная безопасность и стабильность. |