Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
In this regard, it was noted that helping to identify low-cost alternative sources of nutrition would relieve pressure on fish stocks and ensure their sustainable management. В этой связи было отмечено, что оказание помощи в выявлении недорогостоящих альтернативных источников продовольствия будет способствовать ослаблению давления на рыбные запасы и обеспечению устойчивого управления ими.
It should ensure an equitable distribution of resources, facilitate access for all and ensure a stable and secure functioning of the Internet, taking into account multilingualism. Это управление должно обеспечивать справедливое распределение ресурсов, способствовать доступу для всех, гарантировать стабильное и защищенное функционирование Интернет с учетом многоязычия.
It is our belief that the revised multifunctional mandate of UNMISET, when fully implemented, will result in better functioning of national institutions, ensure the development of the rule of law, promote better security and stability and ensure a self-sustainable Timor-Leste. Мы считаем, что пересмотренный многофункциональный мандат МООНПВТ, когда он будет полностью реализован, приведет к более эффективному функционированию национальных институтов, обеспечит развитие правопорядка, будет способствовать повышению безопасности и стабильности и обеспечит самодостаточность Тимора-Лешти.
Short-term measures to stabilize the current situation must ensure the protection of the world's poor, while long-term measures to make another recurrence less likely must ensure sustainable financing to strengthen the policy response of developing countries. Краткосрочные меры по стабилизации существующей ситуации должны обеспечить защиту неимущих групп населения мира, а долгосрочные меры по уменьшению степени вероятности возникновения новых кризисов должны способствовать устойчивому финансированию усилий по повышению эффективности действий в области политики, предпринимаемых развивающимися странами.
Strengthening an approach of moderation between religions will ensure the realization of a great measure of understanding. Укрепление толерантного подхода в отношениях между религиями будет во многом способствовать взаимопониманию.
The state is dedicated to the rights, unity and well-being of its people and will ensure the consolidation of the nation and its security. Государственная власть будет поддерживать и защищать права, единство и благосостояние своего народа и способствовать консолидации страны и укреплению ее безопасности.
Such information sharing, between consumers, experts, private sectors, non-governmental organizations and media, could ensure mutually beneficial common development in the context of globalization instead of increasing marginalization. Подобный обмен информацией между потребителями, экспертами, частным сектором, неправительственными организациями и средствами массовой информации может способствовать взаимовыгодному общему развитию в контексте глобализации вместо усиливающейся маргинализации.
The Nordic countries favoured the enlargement of the Commission, which would lead to wider knowledge of its work and help ensure acceptance of its texts by all States. Страны Северной Европы выступают за расширение состава Комиссии, что позволит улучшить информационную работу, связанную с ее деятельностью, и будет способствовать более широкому признанию документов, разработанных Комиссией, со стороны государств.
Strict adherence to the following requirements will ensure the timely and secure arrival of all parties: Своевременному и безопасному прибытию всех участников будет способствовать четкое соблюдение следующих требований:
To help them in that task, the Secretariat prepared statistics to show which delegations had attended which seminar, in order to help ensure fair geographical representation. Чтобы помочь им в этом, Секретариат подготовил статистические данные о том какие семинары какими делегациями посещались, для того чтобы способствовать справедливой географической представленности.
Another advantage of parliamentary diplomacy is that it can help ensure continuity in multilateral relations in the face of frequent changes at the helm of government. Еще одним преимуществом парламентской дипломатии является то, что в условиях частой сменяемости глав правительств она может способствовать обеспечению преемственности в рамках многосторонних отношений.
Providing staff with online booking tools for commonly travelled routes could also help ensure the lowest fares and simplify the procedure. Способствовать использованию минимальных цен и упрощению процедуры может и предоставление персоналу технических средств для электронного бронирования билетов по обычно используемым маршрутам.
Capacity - building in GIS and geospatial analysis would be significantly enhanced by wider education networks and partnerships to improve training schemes and ensure the sharing of best practices. Созданию потенциала в области ГИС и для пространственного анализа могло бы во многом способствовать расширение образовательных сетей и партнерств по совершенствованию систем обучения и обеспечению обмена передовым опытом.
Protect and ensure the safety and security of women and girls, especially: Способствовать обеспечению безопасности и защиты женщин и девочек, в частности:
The adoption and promulgation of the Law on Juvenile Criminal Procedures will further ensure the protection of the rights of children in accordance with the provisions of the CRC. Принятие и обнародование Закона об уголовном судопроизводстве в отношении несовершеннолетних будет способствовать дополнительному обеспечению прав детей в соответствии с положениями КПР.
Only protecting the right to freedom of religion or belief and combatting discrimination and intolerance would ensure the full realization of human rights, help to build truly pluralistic societies, and guarantee long-term stability. Только защита права на свободу религии и убеждений и борьба с дискриминацией и нетерпимостью обеспечат полное осуществление прав человека, будут способствовать созданию подлинно плюралистических обществ и гарантируют долгосрочную стабильность.
Maldives said that the new anti-discrimination legislation, particularly the act on accessibility for persons with disabilities, would help ensure equal opportunities in the workplace. Мальдивские Острова заявили, что новое антидискриминационное законодательство, в частности закон об обеспечении доступности для инвалидов, будет способствовать обеспечению равенства возможностей на рабочем месте.
Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка).
Macroeconomic policies should also generate decent work for women and men and ensure women can enjoy their full range of rights at work. Макроэкономическая политика должна также способствовать обеспечению достойной занятости для женщин и мужчин и гарантировать, чтобы женщины на работе могли пользоваться всеми своими правами.
121.44. Facilitate early passage of related legislation and ensure prompt preparation and implementation of the national human rights action plan (Australia); 121.44 способствовать скорейшему принятию соответствующего законодательства и обеспечить безотлагательную подготовку и осуществление национального плана действий по правам человека (Австралия);
However, improvements in the institutional aspects of the review process could help to strengthen the NPT regime and ensure its effectiveness. Вместе с тем положительные изменения в институциональных аспектах процесса рассмотрения действия Договора могут способствовать укреплению режима ДНЯО и повышению его эффективности.
They can help to de-legitimize extremist elements, ensure their removal from the national political process and contribute to the restoration of civility and peace and to deterrence. Они могут содействовать объявлению вне закона экстремистских элементов, обеспечивать их отстранение от национального политического процесса и способствовать восстановлению общественного порядка и мира и обеспечению сдерживания.
The protocol would provide States sufficient means to strengthen effective enforcement of the objectives enshrined in the Convention and facilitate and ensure international cooperation for peaceful purposes. Протокол предоставит государствам достаточные возможности для содействия эффективному выполнению целей, воплощенных в Конвенции, и будет способствовать международному сотрудничеству в мирных целях и обеспечивать его.
Their work can help to bring these situations quickly to an end and ensure a measure of justice for those who nevertheless suffer violations. Их работа может способствовать быстрому урегулированию таких ситуаций и восстановлению определенной справедливости по отношению к тем, чьи права все же были нарушены.
Open access to data, metadata and underlying methodologies will not only promote transparency and ensure accountability, but also unleash the analytical creativity of users. Открытый доступ к данным и метаданным и основным методологиям будет не только способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности, но и раскрытию аналитического творческого потенциала пользователей.