Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
This will ensure connectivity while serving as a springboard for ideas on how to strengthen the role of national machineries to implement the Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session. Это обеспечит возможность для установления связи, а также будет способствовать генерированию идей относительно путей укрепления роли национальных механизмов в осуществлении Пекинской программы и Платформы действий, а также итоговых документов двадцать третьей специальной сессии.
In conclusion, we hope that our deliberations on the items on the agenda at this session will produce positive results that will enhance confidence-building measures and ensure security and stability in this world of numerous and quickly changing variables. В завершение хотел бы выразить надежду на то, что наши прения по пунктам повестки дня нынешней сессии дадут положительные результаты, которые будут способствовать консолидации мер укрепления доверия и обеспечению безопасности и стабильности в быстро изменяющемся мире.
It is to be hoped that these changes will help ensure the equality of all eligible persons, regardless of nationality, with respect to entitlements, benefits and obligations. Специальный докладчик надеется, что эти изменения будут способствовать обеспечению равенства прав, привилегий и обязанностей всех граждан независимо от их национальности.
The peoples expect the United Nations to promote and ensure a world of progress for all, a world of peace, a world of sharing. Народы ожидают, что Организация Объединенных Наций будет способствовать построению такого мира, в котором будет обеспечен прогресс для всех, мира, где будут царить спокойствие и взаимопомощь.
Looking towards the Millennium Assembly, we must continue to foster cooperation and closeness among nations in order to strengthen peace and security, push disarmament ahead, promote development and the struggle against poverty and ensure full respect for international law. Приближаясь к Ассамблее тысячелетия, мы должны продолжать развивать сотрудничество, сближать наши страны в интересах укрепления мира и безопасности, активизировать усилия в области разоружения, способствовать развитию и борьбе с нищетой, обеспечивать строгое соблюдение международного права.
Longer-term recruitment of a larger number of temporary interpreters could increase servicing capacity and possibly ensure quality at the same time, but this would entail a higher risk of wasting resources. Расширению возможностей обслуживания и, возможно, одновременному обеспечению качества может способствовать привлечение большего числа временных устных переводчиков на более длительный срок; однако при этом возрастет опасность непроизводительного расходования ресурсов.
We strongly believe that your profound experience and diplomatic skills will ensure the Organization's effective service to the world community and, among other important problems, will contribute to the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. Мы твердо верим в то, что Ваш богатый опыт и Ваше дипломатическое искусство станут залогом эффективного служения Организации международному сообществу и будут способствовать, наряду с решением других важных проблем, всеобъемлющему урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия.
That initiative and the establishment of a United Nations liaison office with the Organization of African Unity will help strengthen cooperation between the two organizations and ensure coordination in the implementation of the various programmes and activities that relate to Africa. Эта инициатива и учреждение Управления по связям Организации Объединенных Наций с Организацией африканского единства будут способствовать укреплению сотрудничества двух организаций и обеспечению координации в осуществлении касающихся Африки различных программ и деятельности.
It was important therefore to reach agreement on what was meant by "terrorism", since that would ensure more universal acceptance of the Convention and make it more effective. В этой связи необходимо договориться о том, что следует понимать под "терроризмом", поскольку это обеспечит более широкое признание конвенции и будет способствовать повышению ее эффективности.
We believe that such a model will also result in easing the pressure on fish stocks and ensure conservation of the resource for the sustainable benefit of mankind. Мы считаем, что такая модель будет также способствовать более бережному использованию рыбных запасов и позволит сохранить этот источник на благо человечества на многие годы.
Indeed, we see it as very important that all those mentioned in resolution 57/141 play a full and active part in establishing the regular process, and the workshop and subsequent follow up can help ensure this. При этом мы считаем, что всем, кто упомянут в резолюции 57/141, очень важно играть полномасштабную, активную роль в налаживании регулярного процесса, так что проведение практикума и претворение в жизнь его итогов может способствовать обеспечению этого.
We also hope that the diversity of membership of the Panel will ensure a varied and balanced assessment, with positive recommendations that will take the United Nations closer to the achievement of those important milestones. Мы также надеемся, что разнообразие членского состава Группы обеспечит разностороннюю и сбалансированную оценку, а позитивные рекомендации будут способствовать скорейшему достижению Организацией Объединенных Наций ее важных целей.
Greater community involvement, particularly of women, in water and sanitation management can promote simple technology design for easy maintenance, facilitate cost recovery and help ensure equitable access. Более широкое участие общин, особенно женщин, в управлении деятельностью в области водоснабжения и санитарии может способствовать применению относительно несложных технологий, обеспечивающих простоту обслуживания объектов санитарии, содействовать достижению окупаемости и обеспечению справедливого доступа к услугам санитарии.
The identification of on-call mediators in the different regions who speak the local language and understand the cultural sensitivities inherent in each will ensure fast and efficient service delivery and contribute to saving travel costs. Задействование в различных регионах резервных посредников, которые говорят на местных языках и понимают культурные особенности каждого из них, обеспечит оперативное и эффективное оказание соответствующих услуг и будет способствовать сокращению путевых расходов.
This assistance has two objectives: firstly, to contribute to the short-term stabilization of public finances, and secondly to help States ensure greater autonomy and effectiveness in economic and financial operations at ministry level. Это содействие направлено на достижение двух целей: во-первых, способствовать в краткосрочной перспективе оздоровлению государственных финансов, а во-вторых, помочь государствам самостоятельно и эффективно выполнять функции министерства экономики и финансов.
They can help reduce poverty, and ensure healthy, capable and engaged citizens who can help deepen and accelerate economic growth and opportunity. Они могут помочь уменьшить масштабы бедности и способствовать появлению здоровых, способных и сознательных граждан, которые могут способствовать углублению и ускорению экономического роста и расширению возможностей.
Using annexes to supplement basic agreement on the instrument could not only ensure continual development of the international arrangement on forests, but also provide an opportunity to develop a more comprehensive and coherent forest regime around the voluntary instrument. Использование приложений в качестве дополнения к основному соглашению по этому документу может не только способствовать постоянному совершенствованию международного механизма по лесам, но и предоставить возможность создания на основе этого добровольного документа более всеобъемлющего и согласованного режима лесопользования.
Achieving the Millennium Development Goals, which aim to eradicate poverty, empower women and ensure access to education and health, would go a long way towards addressing the root causes of human trafficking. Достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые заключаются в искоренении нищеты, расширении прав и возможностей женщин и обеспечении доступа к образованию и здравоохранению, будет в значительной степени способствовать устранению коренных причин торговли людьми.
The Doha Round could help ensure greater and less volatile future demand for goods and services from middle-income countries through reducing high levels of tariff protection and market distortions created by subsidies and other protectionist measures. Дохинский раунд может способствовать установлению в будущем более широкого и стабильного спроса на предлагаемые странами со средним уровнем дохода товары и услуги посредством снижения высоких уровней тарифной защиты и устранения значительных рыночных диспропорций, создаваемых практикой субсидирования и другими протекционистскими мерами.
It believes that building respect for human rights and the rule of law will help to stem the tide of tyranny, extremism, intolerance, and violence, and ensure the dignity to which every individual is entitled. Члены организации считают, что укрепление уважения к правам человека и верховенству права будет способствовать противодействию натиску тирании, экстремизма, нетерпимости и насилия, и гарантирует каждому индивидууму достоинство, на которое он имеет полное право.
Completion of the process should ensure individual and institutional integrity and accountability and help to improve the public image of the internal security institutions and armed forces, thus increasing the population's trust and confidence in them. Завершение этого процесса должно способствовать обеспечению индивидуальной и организационной добросовестности и подотчетности и помочь повысить репутацию служб внутренней безопасности и вооруженных сил в обществе, что укрепит веру и доверие к ним со стороны населения.
It is hoped that such a strategy will facilitate voluntary migration, alleviate disparities, reduce barriers in access to the housing market and ensure equitable distribution of wealth, resources and services by means of a rights based approach to foster sustainable regional development. Ожидается, что такая стратегия будет способствовать добровольной миграции, снизит неравенство, сократит препятствия в области доступа к рынку жилья и обеспечит справедливое распределение материальных благ, ресурсов и услуг за счет основанного на правах подхода в целях укрепления устойчивого регионального развития.
Clarifying the rules of international law on the issue would help ensure maximum effect of, and compliance with, the obligations established under existing rules and provide a basis for determining where additional rules might be required. Уточнение норм международного права по этому вопросу должно способствовать получению максимального эффекта от использования обязательств, предусмотренных существующими нормами, и согласованности в их применении.
It supported good governance, at both the national and international levels, and recognized that States, acting individually and collectively, could contribute to the creation of an enabling environment and ensure greater justice in the global political economy. Она выступила в поддержку эффективного управления как на национальном, так и на международном уровнях и признала, что государства, действуя индивидуально и коллективно, могли бы способствовать созданию благоприятных условий и обеспечить большую справедливость в рамках глобальной политической экономики.
He therefore wished to affirm his Government's solidarity with the people and leaders of the Sudan and its determination to do what it could to facilitate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and ensure a smooth transition to the post-referendum era. В этой связи оратор хотел бы подтвердить солидарность правительства его страны с народом и руководством Судана и его решимость сделать все возможное для того, чтобы способствовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечить плавный переход к периоду после референдума.