Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
Suggestions that a blanket amnesty would be offered to many who had committed grave violations of human rights were disturbing, as that would ensure continued impunity. Беспокойство вызывают предложения, касающиеся объявления всеобщей амнистии, распространяющейся на лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, так как это будет способствовать сохранению безнаказанности.
This would ensure ownership of policies, while asserting the political will of LDCs themselves to integrate the Programme of Action into their national policies and strategies. Это будет способствовать реальному учету в такой политике их интересов и одновременно усиливать политическую волю самих НРС увязывать с Программой действий свою национальную политику и стратегии.
The laws would ensure the implementation of the provisions of the Constitution relating to those rights and would conform to standards adopted by the Council of Europe. Эти законы будут способствовать применению положений Конституции Хорватии, касающихся этих прав в соответствии с нормами, принятыми Советом Европы.
The Working Group would welcome the discussion of this issue by the Chairmen of the panels of Commissioners at their next annual joint meeting, to help ensure consistency in the transmission of files. Рабочая группа приветствовала бы обсуждение этого вопроса председателями групп уполномоченных на их следующем годовом совместном совещании, с тем чтобы способствовать последовательному препровождению документации.
A degree of automaticity in the determination and application of consequences could strengthen the effect of consequences and help ensure the consistent treatment of Parties. Обеспечение некоторой автоматичности при определении и применении последствий могло бы усилить воздействие последствий и способствовать последовательному обращению с различными Сторонами.
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития.
To promote peace in the region, we must ensure full and timely implementation of all aspects of the arrangements agreed among the parties to the conflict. Для того чтобы способствовать делу мира в регионе, мы должны обеспечить полное и своевременное осуществление всех аспектов договоренностей, достигнутых между сторонами конфликта.
Additionally, and more demanding, we must ensure the successful disarmament of combatants and their demobilization and reintegration into civil society. Кроме того, мы должны обеспечить успешное завершение разоружения комбатантов и их демобилизации и способствовать их реинтеграции в гражданское общество, что представляет собой еще более сложную задачу.
Mr. Zhou Yong wondered how autonomy arrangements similar to those established in China could ensure better protection of minorities and contribute to solving ethnic conflicts. Г-н Чжоу Юн задал вопрос о том, как мероприятия по автономии, аналогичные тем, которые осуществлены в Китае, могут укрепить защиту меньшинств и способствовать разрешению этнических конфликтов.
This initiative will encourage the design, development and funding of new programmes when necessary and should ensure lessons learned from ongoing efforts to protect children. Эта инициатива будет способствовать разработке, развитию и финансированию новых программ, когда это будет необходимо, и должна обеспечить учет опыта текущей деятельности по защите детей.
To that end, States must provide sufficient funds, ensure respect for international laws and instruments and promote coordination among all the specialized agencies that dealt with refugees. Для этого государства должны выделить достаточный объем средств, обеспечить контроль за соблюдением законов и международно-правовых документов и способствовать укреплению координации между всеми специализированными учреждениями, занимающимися вопросами беженцев.
It is within the power of Member States and the rest of the global community to help ensure the success of the Agenda. Государства-члены и все остальное глобальное сообщество вполне в состоянии способствовать обеспечению успеха Повестки.
Under the strategy, a stronger economy will drive job creation alongside social and environmental policies that ensure sustainable development and social inclusion. В соответствии с этой стратегией развитие экономики будет способствовать созданию новых рабочих мест, наряду с проведением социальной и экологической политики, обеспечивающей устойчивое развитие и учет интересов всех социальных групп.
All regional consultations on networking include a component on the environmental information discovery mechanism, ecoMundus, which will help ensure interoperability within nodes of the networks. Все региональные консультации о создании сетей включают в себя компонент, связанный с механизмом поиска экологической информации "ecoMundus", что будет способствовать обеспечению операционной совместимости сетевых узлов.
We need to help ensure a decent standard of living for those in dire situations and work to achieve economic prosperity and improve the quality of education. Мы должны содействовать обеспечению достойного уровня жизни для тех, кто находится в тяжелом положении, и способствовать достижению экономического процветания и улучшению качества образования.
This success should translate into the entrenchment of the democratic State, with all the requisite and functional institutions that will ensure the prevalence of the rule of law. Этот успех должен способствовать развитию демократического государства со всеми необходимыми функциональными учреждениями, которые обеспечат господство права.
Those practices could enhance the exchange of information at the operational, strategic and policy levels and ensure coordinated activities based on a common security agenda. Подобные меры могли бы способствовать расширению обмена информацией на оперативном, стратегическом и директивном уровнях и обеспечить координацию усилий, направленных на выполнение задач, стоящих в общей повестке дня в области безопасности.
Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff. Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников.
National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления.
In particular, key force multipliers that enhance the effectiveness of a United Nations operation and better ensure troop security will be sought. В частности, будут изыскиваться ключевые факторы повышения боеспособности, которые будут способствовать повышению эффективности операции Организации Объединенных Наций и лучшему обеспечению безопасности войск.
The Government's role in promoting digital awareness and digital literacy through special programmes can help ensure long-term competitiveness and wider distribution of benefits arising from e-commerce and ICT services. Участие правительства в распространении цифровых технологий и цифровой грамотности на основе специальных программ может способствовать долгосрочному повышению конкурентоспособности и более широкому пользованию результатами электронной торговли и ИКТ.
The participation of developing countries in the global trading system must ensure improved market access and price stabilization for their exports, and allow for greater policy space to develop local industries. Участие развивающихся стран в глобальной торговой системе должно способствовать улучшению доступа к рынкам и стабилизации цен на экспортируемую ими продукцию и должно обеспечивать более значительные возможности в политике для развития местных отраслей.
It provides standards that can ensure non-discrimination in achieving the development goals and offers a basis for the accountability of States. Знания в области прав человека также могут способствовать формированию потенциала на национальном уровне для укрепления законности и поддержки демократических институтов.
They help ensure broad coverage by providing UNECE with recommended contacts for media and web distribution; and а) их помощь может способствовать широкому информированию благодаря представлению ими рекомендаций ЕЭК ООН в отношении установления контактов в средствах массовой информации и распространения во всемирной паутине, и
It was also important to have a clear vision and a single strategy at the country level as well that would ensure a coherent and coordinated approach. Важное значение имеют также четкое видение и единая стратегия на национальном уровне, что будет способствовать проведению последовательных и скоординированных действий.