Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
The standards will ensure safe, efficient and responsive air transport operations to the greatest degree possible and will facilitate inter-operability between the two organizations. Эти стандарты обеспечат максимально возможные безопасность, эффективность и оперативность воздушных перевозок и будут способствовать созданию условий для согласованных действий этих двух организаций.
The implementation of these Laws will facilitate better operational conditions for hauliers, fair competition between them, will ensure safety and security, environmental protection in transport sector. Осуществление этих законов будет способствовать улучшению условий деятельности для грузоперевозчиков, развитию честной конкуренции между ними, обеспечению безопасности и защиты окружающей среды в транспортном секторе.
The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. Страна сталкивается с различными и взаимосвязанными проблемами, которые необходимо решать, с тем чтобы способствовать установлению стабильности и обеспечить прочный мир и устойчивое развитие.
Poverty reduction will be strengthened by laws that ensure women's rights to land ownership and inheritance (see General Assembly resolution 64/215). Сокращению масштабов нищеты будет способствовать принятие законов, направленных на обеспечение женщинам прав землевладения и наследственных прав (см. резолюцию 64/215 Генеральной Ассамблеи).
In peacekeeping settings the development of shared goals at an early stage will facilitate a gradual drawdown of a mission and ensure effective transition of responsibilities, where appropriate. В контексте операций по поддержанию мира разработка совместных целей на раннем этапе будет способствовать постепенному свертыванию миссии и эффективной передаче функций, где это уместно.
Regional cooperation on the management of transboundary fish species and on ecosystem management will help Somalia develop its fisheries sector and ensure the sustainable utilization of its resources. Региональное сотрудничество в вопросах рационального использования запасов трансграничных видов рыб и экосистем будет способствовать развитию рыболовного сектора Сомали и обеспечит рациональное использование ее ресурсов.
It was pointed out that effective regional cooperation could ensure the enforcement of international norms and allow for more effective participation of smaller and less empowered States in global economic governance. Подчеркивалось, что эффективное региональное сотрудничество может обеспечить применение международных норм и способствовать более эффективному участию малых и имеющих меньшие возможности государств в управлении мировой экономикой.
National policies could ensure the beneficial participation of foreign investors and firms in national tourism markets and encourage tourist arrivals from regional and global markets. Политика стран могла бы обеспечивать участие иностранных инвесторов и фирм, выгодное для них, на национальных туристических рынках и способствовать прибытию туристов с региональных и глобальных рынков.
In building the nation State, the Government is seeking to promote all cultures and ensure the balanced socio-economic development of all regions of the country, despite its meagre resources. В процессе создания национального государства правительство стремится способствовать развитию всех культур и обеспечивать, несмотря на нехватку ресурсов, сбалансированное социально-экономическое развитие всех районов страны.
Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. Такой подход может обеспечить придание импульса этому процессу путем использования результатов успешного завершения промежуточных этапов и может способствовать организации надлежащей профессиональной подготовки персонала.
Such recognition would ensure a more concrete definition of the ambit of obligations in relation to environmental law, and also serve to clarify the content of relevant associated rights. Такое признание позволит обеспечить более конкретное определение сферы действия обязательств в области права окружающей среды, а также будет способствовать уточнению содержания соответствующих смежных прав.
They would ensure the standardization and consolidation of ICT, which would ultimately help contain costs and speed up the implementation of strategic technology-intensive projects such as Umoja. Их принятие позволит обеспечить стандартизацию и консолидацию ИКТ, что в конечном счете будет способствовать сдерживанию расходов и ускорению осуществления таких стратегических высокотехнологичных проектов, как "Умоджа".
The final form of the draft articles should ensure their full effectiveness and should be conducive to appropriate measures for halting excessive extraction and pollution. Окончательная форма проектов статей должна обеспечивать их полную эффективность и способствовать принятию надлежащих мер, которые позволят положить конец чрезмерной эксплуатации и загрязнению.
In urban policy, Brazil endeavoured to take into account the social dimension of property, promote participatory planning modalities, and ensure social, economic and environmental sustainability. В области городской политики, Бразилия стремится учитывать социальные аспекты в распределении благ, способствовать широкому участию общественности в городском планировании и обеспечивать социальную, экономическую и экологическую устойчивость.
It is hoped that the programs will raise rural income and ensure food security, as well as promote rural development. Предполагается, что эти программы обеспечат повышение уровня доходов сельских жителей и продовольственной безопасности, а также будут способствовать развитию сельских районов.
We believe that there is a pressing need to strengthen openness, which will ensure religious and cultural coexistence and stability and peace among States. Мы считаем, что существует насущная необходимость укрепления открытости, которая будет способствовать религиозному и культурному сосуществованию, а также укреплению стабильности и мира между государствами.
The Government had recently launched a youth employment scheme designed to create 100,000 jobs over the next year and ensure an environment conducive to handling other societal issues. Правительство недавно приступило к осуществлению программы обеспечения занятости молодежи, в рамках которой в течение ближайшего года планируется создать 100 тыс. рабочих мест и способствовать формированию условий для благоприятного решения иных социальных вопросов.
Organizations consider that it should be addressed through the cluster approach, which is designed to build up more predictable capacity, fill gaps and ensure better cooperation and coordination. Организации считают, что этот вопрос должен решаться через блочный подход, который призван способствовать созданию более предсказуемого потенциала, заполнению существующих пробелов и обеспечению более эффективного сотрудничества и координации.
Market-based approaches could facilitate the engagement of the private sector and ensure its participation in project-based, national and regional approaches; с) рыночные подходы могут способствовать задействованию частного сектора и обеспечивать его участие в основанных на проектах, национальных и региональных подходах;
Such assistance would ensure the timely relaunching of the Programme and thus preserve the politically sensitive principle of conducting the disarmament of combatants and the identification of the population concomitantly. Такая помощь обеспечит своевременное возобновление Программы и тем самым будет способствовать сохранению политически важного принципа параллельного проведения разоружения комбатантов и идентификации населения.
It should contribute to reinforcing the leadership role of the United Nations in the promotion of international cooperation and ensure the integration of developing countries in the global economy. Оно должно способствовать укреплению ведущей роли Организации Объединенных Наций в деле развития международного сотрудничества и включения развивающихся стран в глобальную экономику.
More robust technical support and quality control will reinforce the overall investigative capacity and ensure alignment with developing standards in the system of administration of justice. Более активная техническая поддержка и контроль качества будут способствовать наращиванию общего потенциала в области проведения расследований и обеспечат учет стандартов, разрабатываемых в рамках системы отправления правосудия.
Developing a common position regarding withdrawal from the Treaty under these circumstances will help ensure a prompt and appropriate international response in any future cases. Разработка общей позиции в отношении выхода из Договора в этих условиях будет способствовать обеспечению быстрого и адекватного реагирования международного сообщества в любых будущих ситуациях.
A revitalized economy could also contribute to the ongoing efforts to fight drug trafficking and ensure sustainability of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform efforts. Оживление экономики могло бы также способствовать предпринимаемым усилиям по борьбе с оборотом наркотиков и обеспечению стабильного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
The Philippines is convinced that that would strengthen our commitments and ensure the realization of the goals and objectives of the Hyogo Framework for Action. Филиппины убеждены, что это будет способствовать наращиванию наших усилий и обеспечит осуществление целей и показателей, определенных Хиогской рамочной программой действий.