In that connection he welcomed the Secretariat's efforts to follow up the Millennium Declaration and Programme of Action, which covered, inter alia, environmentally friendly industrial development and the enhancement of productive capacity. |
В этой связи он приветствует усилия Секретариата по реализации положений Декларации тысячелетия и Программы действий, которые охватывают, в частности, экологически безопасное промышленное развитие и повышение производственного потенциала. |
In creating such conditions, the following factors play a significant role: first, wholesome food and drinking water; second, a healthy lifestyle; third, enhancement of the public's basic medical knowledge and know-how; and, fourth, reduction of social tensions. |
Значительную роль в этом плане играют такие факторы, как: а) обеспечение безопасными продуктами питания и питьевой водой; Ь) внедрение здорового образа жизни; с) повышение первичных медицинских знаний и навыков населения; d) снятие социальных стрессов. |
The enhancement of human resource skills to facilitate the introduction of ICT in order to remain competitive in world trade and to attract foreign capital has become an urgent necessity in the region. |
Одной из неотложных задач региона стало повышение квалификации кадров в интересах внедрения информационных и коммуникационных технологий в целях поддержания конкурентоспособности в сфере мировой торговли и привлечения иностранного капитала. |
Affirmation of the principle of participation; encouragement of investment in agricultural development programmes and projects; and enhancement of the role of non-governmental organizations in these fields; |
подтверждение принципа участия, поощрение инвестиций в программы и проекты сельскохозяйственного развития и повышение роли неправительственных организаций в данных областях; |
The steering committee approved two projects aimed at the establishment of a national independent human rights commission and the enhancement of the capacity of the National Land Commission. |
Руководящий комитет утвердил два проекта, направленных на создание национальной независимой комиссии по правам человека и повышение потенциала Национальной земельной комиссии. |
It had adopted in its development planning a comprehensive approach which took into account the population's socio-economic needs and enhancement of the quality of life through improvements in productivity and the protection of the natural environment. |
В своих планах развития она придерживается комплексного подхода, который предусматривает удовлетворение социально-экономических потребностей населения и повышение качества жизни посредством сбалансированного отношения к повышению производительности и охране природной среды. |
The Russian Federation insists on the preservation and enhancement of the effectiveness of the ABM Treaty as the most important element for ensuring strategic stability in the world and furthering the process of nuclear disarmament. |
Российская Федерация настойчиво выступает за сохранение и повышение эффективности Договора по противоракетной обороне как важнейшего элемента обеспечения стратегической стабильности в мире и продолжения процесса ядерного разоружения. |
The Government reported that although the economic situation of pensioners has improved in comparison with other groups, progress has been slow and the enhancement of the quality of life of the elderly remains a major task for the future. |
Правительство сообщило, что экономическое положение пенсионеров по сравнению с другими группами улучшилось, однако продвижение вперед идет медленно и повышение уровня жизни престарелых остается крупной задачей на будущее. |
In the Caribbean small island developing States, UNDP has undertaken an assessment of the human resource needs in such areas as productivity enhancement, industrial standardization, telecommunications, port management, civil aviation and computer technology. |
В малых островных развивающихся государствах карибского региона ПРООН проводит оценку потребностей в людских ресурсах в таких областях, как повышение производительности, промышленная стандартизация, телекоммуникации, управление портовым хозяйством, гражданская авиация и компьютерная технология. |
The public service inherited from the former regime had been marked by ineffectiveness, discrimination and racial and gender divisions, and the enhancement of its efficiency and credibility was a major challenge. |
Государственная служба, доставшаяся в наследство от бывшего режима, характеризовалась неэффективностью, дискриминацией и расовым и гендерным разделением, и повышение ее эффективности и авторитета является одной из основных задач. |
His country looked forward to further cooperation with UNIDO in such areas as diversification, foreign investments, the introduction of new technologies and enhancement of the role of SMEs. |
Его страна надеется на расширение сотрудничества с ЮНИДО в таких областях, как диверсификация производства, иностранные инвестиции, внедрение новых технологий и повышение роли МСП. |
The promotion of confidence-building in the countries of the Mano River Union and the enhancement of the role of the Special Representatives of the Secretary-General will always require financial support. |
Финансовой поддержки всегда будут требовать содействие укреплению доверия в регионе Союза стран бассейна реки Мано и повышение роли специальных представителей Генерального секретаря. |
Included will be the re-profiling of the human resources management function and enhancement of human resources service delivery with better tools and facilities, taking into account clients' feedback, harmonization of policies and simplification of business processes. |
В числе прочего будет предусматриваться перепрофилирование функции по управлению людскими ресурсами и повышение эффективности предоставления услуг кадрового характера при условии наличия более эффективных средств и методов и с учетом отклика клиентуры, согласования стратегий и упрощения процессов повседневной работы. |
Those results had been achieved by a firm commitment to the goals of economic stability and structural reforms aimed at greater transparency and competitiveness, a better allocation of resources and enhancement of the central role of the private sector. |
Эти положительные результаты достигнуты благодаря жесткой реализации целей достижения экономической стабильности и структурной реформы, направленной на повышение транспарентности и конкурентоспособности, на лучшее распределение богатств и на уделение первостепенного внимания частному сектору как играющему центральную роль. |
The key activities would include support to the development of human resources, the promotion of sustainable livelihoods, and the enhancement of professional expertise in affected developing country Parties in arid, semi-arid and dry sub-humid zones. |
Ключевые направления деятельности будут включать в себя поддержку развития людских ресурсов, пропаганду устойчивых источников средств к существованию и повышение уровня профессиональных знаний в затрагиваемых развивающихся странах-Сторонах в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах. |
EU notes that the progress in stabilization and development in Albania will contribute to the further enhancement of EU-Albania relations, including programmes towards a future upgrading of contractual relations. |
Европейский союз отмечает, что прогресс в деле стабилизации и развития в Албании будет способствовать дальнейшему укреплению отношений между ЕС и Албанией, включая программы, направленные на повышение уровня договорных отношений в будущем. |
One such action was to improve the efficiency and security of transport, search and rescue, geodesy and other activities by promoting the enhancement of, universal access to and compatibility of space-based navigation and positioning systems. |
Одна из таких мер направлена на повышение эффективности и безопасности транспорта и совершенствование поисково-спасательных операций, геодезических работ и других видов деятельности путем расширения всеобщего доступа к системам навигации и определения местоположения, основанным на использовании космической техники, и обеспечения их совместимости. |
Several delegations welcomed the Commission's initiatives to promote greater efficiency in its work and expressed their support for enhancement of the mutually beneficial cooperation between the Commission and other bodies, especially the Sixth Committee. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу инициатив Комиссии, направленных на повышение эффективности ее деятельности, и поддержали расширение взаимовыгодного сотрудничества между Комиссией и другими органами, особенно Шестым комитетом. |
The areas addressed by the present phase of the programme include: national entrepreneurial enhancement, energy efficiency and alternative sources of energy, cleaner and sustainable managed environment, and agro-industries. |
На нынешнем этапе Программы ведется работа по следующим направлениям: развитие предпринимательского потенциала страны, повышение энергоэффективности и расширение использования альтернативных источников энергии, охрана и продуманное использование окружающей среды и агропромышленные предприятия. |
The enhancement of the non-proliferation regimes covering all weapons of mass destruction, including efforts by the International Atomic Energy Agency, was considered to be the most important integral part of combating terrorism. |
Как было признано, повышение эффективности режимов нераспространения, охватывающих все виды оружия массового уничтожения, включая усилия, прилагаемые Международным агентством по атомной энергии, является наиважнейшей составной частью борьбы с терроризмом. |
Reconciliation of the payment of contributions and enhancement of payment recovery |
Выверка размеров взносов и повышение финансовой дисциплины |
State educational policy aims to ensure equal access to education, achievement of the principle of social justice in access to education, and enhancement of its quality. |
Государственная политика в области образования направлена на обеспечение равного доступа к образованию, реализацию принципа социальной справедливости в получении образования и повышение его качества. |
At the same time, the Organization worked on more structural matters such as technology diffusion and economy-wide productivity enhancement, to prevent the recurrence of emergencies. |
Одновременно Органи-зация работает над такими вопросами организа-ционного характера, как передача технологий и повышение производительности в рамках всей экономики, с тем чтобы не допустить повторное возникновение чрезвычайных обстоятельств. |
The objective of the present report is to identify opportunities and avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness through more effective coordination measures, including the sharing of information and best practices, introduction of technological innovations and staff performance enhancement. |
Цель настоящего доклада заключается в выявлении возможностей и каналов для повышения действенности и эффективности закупочной деятельности на основе более эффективных мер координации, включая обмен информацией и передовым опытом, внедрение технологических новшеств и повышение результативности работы сотрудников. |
Other successes in this area include an enhancement of living standards and area based development projects in Uzbekistan, where "institutions established under these interventions have been successful in facilitating the replication of the approaches in neighboring communities" [9]. |
В числе прочих успехов в этой области следует отметить повышение уровня жизни и увеличение числа проектов развития в различных областях в Узбекистане, где "учреждениям, созданным в рамках этих мероприятий, удалось оказать содействие в тиражировании подходов в соседних общинах" [9]. |