The further enhancement of the capability and authority of the Afghan national police forces, particularly outside Kabul, remains critical to both the rule of law and the authority of the central government. |
Дальнейшее наращивание потенциала и повышение авторитета Афганской национальной полиции, особенно за пределами Кабула, имеют критически важное значение для утверждения законности и власти центрального правительства. |
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. |
Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия. |
In particular, efforts are being made to improve health care for the elderly, and to respond to localization trends, through improvements to the health care supply system, control of health care expenditures and enhancement of the preventive health services. |
В частности, прилагаются усилия, направленные на повышение качества медицинских услуг, оказываемых для пожилых лиц, и учет тенденций, связанных с возрастанием степени специализации, путем совершенствования системы здравоохранения, осуществления контроля над медицинскими расходами и активизации профилактических мер. |
Several delegations expressed their support for the activities proposed to be carried out under subprogramme 4, Enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections, and called for the enhancement of the capacity for assistance to the electoral process. |
Некоторые делегации заявили о своей поддержке мероприятий, которые предлагается осуществить в рамках подпрограммы 4, "Повышение эффективности принципа периодических и подлинных выборов", и призвали к расширению возможностей для оказания содействия процессу выборов. |
The first United Nations Population Fund (UNFPA) country programme in his country was aimed at improving the quality of life, the advancement of women and enhancement of the national capacity to integrate population factors into development planning. |
Первая страновая программа Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), осуществляемая в его стране, нацелена на повышение качества жизни, улучшение положения женщин и усиление национального потенциала по интеграции факторов народонаселения в планирование процесса развития. |
Foremost among our objectives are the achievement - through regional integration - of development and economic growth, the alleviation of poverty, the enhancement of the standard and quality of life and the support of the socially disadvantaged. |
На первом месте среди его целей: достижение - на основе региональной интеграции - развития и экономического роста, борьба с нищетой, повышение уровня жизни и улучшение ее качества и поддержка социально ущемленных слоев населения. |
Included in that assistance should be programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration of combatants, demining, strengthening of civil society, confidence-building, enhancement of public security, reconciliation, strengthening of public institutions etc. |
Такой тип помощи должен включать программы, направленные на разоружение, демобилизацию комбатантов и их возвращение в общество, разминирование, упрочение гражданского общества, укрепление доверия, повышение общественной безопасности, примирение, усиление государственных институтов и т.д. |
The major benefits to be derived from the Programme include the enhancement of the quality of life of large numbers of people, particularly in the rural areas, and the creation of additional employment through the development of new enterprises. |
К числу главных преимуществ Программы относится повышение качества жизни большого числа людей, особенно в сельских районах, и создание дополнительных рабочих мест на основе развития новых предприятий. |
The deregulation and liberalization policies being implemented by countries in the region are aimed at getting prices and incentives right and, in so doing, they underwrite the enhancement of the role of the private sector in an economy. |
Страны региона осуществляют политику дерегулирования и либерализации в целях обеспечения надлежащих цен и стимулов и, таким образом, поддерживают повышение роли частного сектора в экономике. |
These training programmes target the enhancement of improved communication and community participation skills, as well as planning and monitoring and evaluation skills. |
Такие учебные программы направлены на повышение и улучшение их навыков в области налаживания связей и обеспечения участия населения, а также навыков в области планирования, мониторинга и оценки. |
The improvement of the environmental impact and image of enterprises, and the quality enhancement of their products achieved as a result of UNIDO's MP activities, will assist these companies in maintaining and developing their markets and sustaining employment generation and economic growth in their countries. |
Улучшение экологи-ческой характеристики предприятий в плане воз-действия на окружающую среду и повышение качества их продукции в результате проводимых ЮНИДО мероприятий в рамках Монреальского протокола будет содействовать сохранению и развитию этими предприятиями своих рынков и обеспечению устойчивого формирования новых рабочих мест и экономического роста в их странах. |
It puts forward good, concrete proposals on the Council's working methods, providing for a significant and meaningful enhancement of the transparency, inclusiveness and legitimacy of the Security Council's work, thereby increasing the Council's effectiveness. |
В нем содержатся позитивные конкретные предложения относительно методов работы Совета и предусматривается при этом значительное и реальное повышение уровня транспарентности, участия и легитимности деятельности Совета, что приведет в свою очередь к повышению ее эффективности. |
In addition to three proposals for technical assistance to the agricultural export, trade and industrial sectors, ITC has recently formulated two project ideas, focusing on enhancement of the role of women in trade development and training in purchasing and supply management. |
Помимо трех предложений об оказании технической помощи таким секторам, как экспорт сельскохозяйственной продукции, торговля и промышленность, ЦМТ недавно разработал концепции двух проектов с упором на повышение роли женщин в развитии торговли и на профессиональную подготовку в области организации закупочно-снабженческой деятельности. |
Key components of this programme are the full integration of the military and civilian administrative and logistics components of the Force, replacement of outdated facilities, consolidation of some positions in the area of separation and enhancement of the mobility of the Force. |
Ее ключевыми компонентами являются полная интеграция военных и гражданских административных и материально-технических компонентов Сил, замена пришедших в негодность объектов, объединение некоторых позиций в районе разъединения и повышение мобильности Сил. |
The meeting agreed that the enhancement of the quality of life of peoples, including their health, well-being and safety, as called for in the BPOA, must remain at the heart of the sustainable development aspirations of SIDS. |
Участники Совещания согласились с тем, что повышение качества жизни народов, включая охрану их здоровья, благосостояние и безопасность, призыв к обеспечению чего содержится в Барбадосской программе действий, должно оставаться в центре стремлений малых островных развивающихся государств к обеспечению устойчивого развития. |
Our delegation takes a positive view of the suggested measures to improve the Organization's planning and budgeting processes, including the consideration of a strategic framework on a biennial basis and the enhancement of the role of the Committee for Programme and Coordination. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает предлагаемые меры по улучшению планирования и составления бюджета Организации, включая рассмотрение на двухгодичной основе стратегических рамок и повышение роли Комитета по программе и координации. |
The discussions focused on three issues: (a) enhancement of navigational safety in the Straits; (b) frameworks for cooperation in preventing and managing marine pollution in the Straits; and (c) cooperative arrangements under UNCLOS article 43. |
В центре обсуждений стояло три вопроса: а) повышение безопасности мореплавания в названных проливах; Ь) рамки сотрудничества в деле предотвращения загрязнения проливов и преодоления его последствий; с) порядок сотрудничества в соответствии со статьей 43 ЮНКЛОС. |
[Several interlinked forest-related areas are in [critical] need of enhancement [and] [or] improvement, such as: |
[Крайне] необходимо обеспечить повышение эффективности [и] [или] совершенствование деятельности, в частности, в [нескольких имеющих отношение к лесопользованию взаимосвязанных областях], таких, как: |
It was pointed out that successful implementation of the programme would require further improvement and enhancement of linkages between all three subprogrammes and strengthening of the coordination among the organizational units of the Secretariat responsible for the programme implementation. |
Было указано, что для успешного осуществления программы потребуется дальнейшее совершенствование и укрепление связей между всеми тремя подпрограммами и повышение координации между организационными подразделениями Секретариата, ответственными за осуществление программы. |
It is our sincere hope that in joining the United Nations and the international community, we will contribute, even if in a very small way, to the enhancement of the life of all peoples and the creation of a better planet for future generations. |
Мы искренне надеемся, что, вступая в члены Организации Объединенных Наций и в ряды международного сообщества, мы будем вносить свой, хотя и очень скромный, вклад в повышение уровня жизни всех народов и создание лучшего будущего на нашей планете для будущих поколений. |
First, the Board had commended the Institute and its staff for the quality and range of the training programmes undertaken and had made recommendations for the further enhancement of their design and delivery. |
Во-первых, Совет выразил признательность Институту и его персоналу за высокий качественный уровень и широкое разнообразие осуществляемых учебных программ и вынес рекомендации, направленные на дальнейшее повышение эффективности их разработки и осуществления. |
It was generally agreed that the enhancement of mobility of people and the ability to transport goods and services are essential for economic growth and development and that the transport sector contributes significantly to gross domestic product. |
Было выражено общее мнение, что повышение уровня мобильности людей и укрепление способности осуществлять транспортировку товаров и услуг являются залогом экономического роста и развития и что транспортный сектор вносит существенный вклад в рост валового внутреннего продукта. |
As a member of the Peacebuilding Commission, Norway will contribute to a comprehensive strategy in which the enhancement of rule of law activities will play an important role. |
Будучи членом Комиссии по миростроительству, Норвегия будет вносить свой вклад в разработку всеобъемлющей стратегии, в которой повышение эффективности деятельности по укреплению верховенства права будет играть важнейшую роль. |
Additionally, the demand for statistics will be simultaneously increased through the enhancement of the capacity of end-users, especially the business sector, to make proper utilization of statistical data and information. |
Кроме того, фактором, определяющим одновременное повышение спроса на статистические данные, будет являться расширение возможностей конечных пользователей, особенно сектора предпринимательства, должным образом использовать статистические данные и информацию. |
The potential of common administrative services to yield cost savings through efficiency gains was recognized by the Secretary-General in his reform proposals of 1997, the expansion and strengthening of common services being one of eight strategies put forward for the enhancement of support capacities. |
Возможность обеспечения экономии средств через повышение эффективности за счет использования общих административных служб была признана Генеральным секретарем в его предложениях по реформам, выдвинутых в 1997 году, когда в качестве одной из восьми стратегий наращивания вспомогательного потенциала он рекомендовал меры по расширению и укреплению общих служб. |