Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancement - Повышение"

Примеры: Enhancement - Повышение
The increased regional role in peacekeeping also implies new requirements for coordination, cooperation and assistance from external partners, as discussed in my report of November 2004 on enhancement of African peacekeeping capacity. Это повышение роли региональных организаций в миротворческой деятельности предполагает также, что внешние партнеры должны принимать новые меры по координации, сотрудничеству и содействию, как указано в моем докладе об укреплении миротворческого потенциала Африки, представленном в ноябре 2004 года.
In the opinion of the Inspector, this investment is worthwhile given the potential medium-term benefits, e.g., enhancement of substantive work, efficiency gains and savings in personnel. По мнению Инспектора, такие инвестиции вполне оправданы, учитывая потенциальную среднесрочную отдачу от них, включая повышение эффективности основной деятельности, и общих показателей эффективности, сокращение расходов на персонал и т.д.
Having regard to the increase in the number and complexity of such operations, it believes that there is a need for further enhancement, in a pragmatic and flexible manner, of the arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries. Учитывая увеличение количества и повышение сложности таких операций, он полагает, что существует необходимость дальнейшего укрепления прагматичным и гибким образом механизмов проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска.
While enhancement of production and productivity in agriculture would result in the improvement of production of agricultural commodities, improving performance in this sector entailed providing appropriate incentives and inputs. Расширение сельскохозяйственного производства и повышение продуктивности в этом секторе позволило бы увеличить объем производимой сельскохозяйственной продукции, однако для того, чтобы добиться улучшения показателей в этом секторе, необходимы надлежащие стимулы и вводимые ресурсы.
The Strategy aims at raising the quality of both the economic and social life of the people through the eradication of absolute poverty, realization of distributive equity and enhancement of popular participation. Стратегия нацелена на повышение качества как экономической, так и социальной жизни людей путем борьбы с абсолютной нищетой, достижения справедливости в распределении и активизации участия населения.
Environmental awareness and education and popular participation, including the enhancement of the role and opportunities for women. Экологическая пропаганда и просвещение, а также участие населения в природоохранной деятельности, включая повышение роли женщин и расширение открывающихся перед ними возможностей
Hence, the central priority in any effort to strengthen the United Nations system should be the enhancement of its role in the promotion of economic and social development. Поэтому основным приоритетным направлением любых усилий, направленных на укрепление системы Организации Объединенных Наций, должно являться повышение её роли в процессе содействия экономическому и социальному развитию.
The enhancement of the effectiveness of the United Nations and of its capacity to take action swiftly in a crisis was one of the most important matters requiring attention. Повышение эффективности Организации Объединенных Наций и наращивание ее потенциала в плане оперативного принятия мер в кризисных ситуациях являются одним из важнейших элементов, на которых необходимо сосредоточить внимание.
Of particular importance in that regard was the United Nations Congress on Public International Law, which had made a major contribution to enhancement of the authority of international law. В связи с этим следует отметить Конгресс Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, который внес весомый вклад в повышение авторитета международного права.
In conclusion, the recommendations contained in the Bureau's report should have been more balanced and should have had as its principal aim enhancement of the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights through further promotion of international cooperation. В заключение следует указать, что рекомендации, содержащиеся в докладе Бюро, должны были бы быть более сбалансированными и иметь своей главной целью повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем дальнейшего развития международного сотрудничества.
Of critical importance will be two factors: first, the enhancement of the role of groups outside government such as non-governmental organizations and the private sector; and second, the shift to a more cross-sectoral approach to the design and implementation of sustainable development. Ключевое значение будут иметь два фактора: во-первых, повышение роли не связанных с органами государственного управления групп, таких, как неправительственные организации и частный сектор; и, во-вторых, переход к применению в большей степени межотраслевого подхода к разработке и проведению мероприятий в области устойчивого развития.
She pointed out that UNIDO, in the context of the 2001 General Conference, was considering the organization of an LDC symposium which would be preceded by expert group meetings on issues such as technological development and enhancement of productivity and competitiveness. Она отметила, что в контексте своей Генеральной конференции 2001 года ЮНИДО рассматривает возможность организации симпозиума по НРС с проведением до него совещаний групп экспертов по таким проблемам, как развитие технологии и повышение производительности и конкурентоспособности.
Many Parties included lists of projects aimed at reducing GHG emissions and the enhancement of removal by sinks; others elaborated on the associated costs and/or mitigation potential of the measures in accordance with Article 12.4 of the UNFCCC. Многие Стороны представили перечни проектов, направленных на сокращение эмиссии ПГ и повышение абсорбции поглотителями; другие - сообщили данные о соответствующих затратах и/или потенциале смягчения воздействия в результате принятия указанных мер в соответствии со статьей 12.4 РКИКООН.
The cross-sectoral programme has focussed on the UN/ECE's core areas of expertise and experience, such as an understanding of best practices, guidelines for capacity building and networking and enhancement of the role of enterprises and the private sector in economic development. В рамках этой кросс-секторальной программы особое внимание уделяется основным областям, в которых ЕЭК ООН располагает опытом и специальными знаниями, такими, как понимание особенностей наилучшей практики, разработка руководящих принципов деятельности по наращиванию потенциала и созданию сетей и повышение роли предпринимательства и частного сектора в экономическом развитии.
The proposed work plan for the period 2002-2006 will include work on domestic waste-water, the establishment of a clearing-house node and enhancement of the marketability of waste-water infrastructure. Предлагаемая программа работы на период 2002-2006 годов будет включать в себя деятельность в отношении бытовых сточных вод, создание координационного центра и повышение рентабельности инфраструктуры по очистке сточных вод.
Encourages States to promote the contribution of organizations of civil society to the promotion of good governance, sound administration, democratic values and the enhancement of the quality of democracy; призывает государства содействовать вкладу организаций гражданского общества в развитие благого и здравого правления и демократических ценностей, а также в повышение качества демократии;
Although sound economic policy is essential, enhancement of the capacity of excluded groups to make demands on service provision and effect policy change is of paramount importance to the reduction of social vulnerabilities, as is assertive public intervention to promote social cohesion. Хотя разумная экономическая политика абсолютно необходима, для сокращения социальной уязвимости огромное значение имеют повышение способности социально изолированных групп выдвигать требования о предоставлении услуг и добиваться изменения политики, а также решительные меры государства по содействию социальному единству.
Although sound economic policy is essential, enhancement of the capacity of excluded groups to make demands on service provision and effect policy change is of paramount importance to the reduction of social vulnerabilities, as is assertive public intervention to promote social cohesion. Хотя рациональная экономическая политика абсолютно необходима, повышение способности обездоленных групп требовать предоставления им услуг и добиваться внесения изменений в политику, равно как и решительное выступление общественности в целях содействия социальному единству, имеет первостепенное значение для уменьшения социальной уязвимости.
The ultimate goal must be the enhancement of the Organization through the creation of a body of international civil servants in the spirit of Article 101 of the Charter. Конечной целью должно быть повышение эффективности Организации на основе создания ядра международных гражданских служащих в духе статьи 101 Устава.
Controlled development, diversification and enrichment of the tourism product, protection and enhancement of natural, social and cultural environment Контролируемое развитие, дивер-сификация и повышение качества туристского обслуживания, защита и улучшение качества природной, социальной и культурной среды
Determined to follow up the International Year of the Ocean with a concrete contribution to the enhancement of ocean governance for sustainable development, будучи преисполнен решимости осуществлять последующую деятельность в рамках Международного года океана, внося конкретный вклад в повышение эффективности управления океанским хозяйством в интересах устойчивого развития,
Strengthening fiscal programming to direct it towards the objectives of poverty reduction, improvement of tax and customs administration, and enhancement of public expenditure procedures and management; повышение уровня налогово-бюджетного программирования и его ориентация на цели сокращения масштабов нищеты, улучшение финансирования налоговой и таможенной служб, а также совершенствование процедур и управления в сфере государственных расходов;
The further enhancement of a comprehensive and balanced approach for tackling the drug problem, that included alternative development, eradication, interdiction, public information and awareness-raising and demand reduction, was recognized. Получило признание дальнейшее расширение всеобъемлющего и сбалансированного подхода, применяемого к решению проблемы наркотиков, включая альтернативное развитие, искоренение, пресечение, информирование и повышение уровня осведомленности общественности, а также сокращение спроса.
Equally important for my delegation is that the reform process should encompass the enhancement of the General Assembly as the supreme policy-making organ of the United Nations. По мнению моей делегации не менее важно, чтобы процесс реформирования коснулся и повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций, определяющего ее политику.
25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления.