The Committee noted that development of logistics infrastructure, optimization of logistics operations and enhancement of the quality of logistics service would contribute to facilitation and increased traffic through international transport corridors. |
Комитет отметил, что развитие логистической инфраструктуры, оптимизация работы логистической системы и повышение качества логистических услуг будут способствовать упрощению процедур и увеличению объема перевозок по международным транспортным коридорам. |
It is expected that workforce planning will support the staffing of the Organization; help address the high attrition rates, including through retirements and turnover; support the enhancement of staff skills to meet anticipated needs; and enable more targeted outreach exercises. |
Предполагается, что кадровое планирование облегчит укомплектование штатов Организации; поможет решить проблему высокой текучести кадров, в том числе в результате выхода на пенсию и увольнения; поможет обеспечить повышение квалификации сотрудников для удовлетворения прогнозируемых потребностей и даст возможность проводить более целенаправленный поиск кандидатов. |
A considerable contribution for the enhancement of the quality of the final data could be brought by the availability of some information contained into local registers provided by the municipalities. |
Значительный вклад в повышение качества окончательных данных можно было бы внести посредством обеспечения доступности некоторых видов информации, содержащейся в местных регистрах, которые ведутся муниципалитетами. |
In 2012, the primary strategic goal of the Territory's Department of Agriculture continued to be the enhancement of national food security through increased domestic production within targeted segments of the agricultural sector where comparative advantages exist for local producers. |
В 2012 году основной стратегической задачей Департамента сельского хозяйства территории оставалось повышение уровня продовольственной безопасности на национальном уровне посредством наращивания внутреннего производства в рамках тех целевых сегментов сельскохозяйственного сектора, в которых имеются сравнительные преимущества для местных производителей. |
It valued the technical assistance received from the OHCHR office in Nairobi and supported the enhancement of the Office's capacity-building efforts in the context of the treaty body strengthening process. |
Правительство высоко ценит техническую помощь, которую оказывает УВКПЧ его стране через свое отделение в Найроби, и поддерживает его усилия, направленные на повышение эффективности потенциала этого отделения в контексте укрепления системы договорных органов. |
This is a strategic action aimed at improving the overall development capacity of the country and increasing women employment rate, by combining the issues of working conditions, expertise enhancement, professional qualification and reconciliation between professional, private and family life. |
Это - стратегическая программа, направленная на общее повышение потенциала страны в области развития и увеличение занятости женщин путем одновременного рассмотрения вопросов об условиях работы, повышении квалификации, профессиональных требованиях и обеспечении сбалансированности между профессиональной, частной и семейной жизнью. |
In addition, in order to ensure a steady improvement of incomes and standard of living and the enhancement of social support, under a presidential decree, salaries were increased for employees of State-funded institutions and organizations and pensions, allowances and benefits too rose. |
Кроме того, в целях неуклонного повышения доходов и уровня жизни населения, усиления социальной поддержки граждан Указом Президента Республики Узбекистан производится повышение размеров заработной платы работникам бюджетных учреждений и организаций, пенсий, стипендий и пособий. |
Supporting the development and enhancement of endogenous capacities; facilitating removal of barriers and enhancing accessibility, affordability, appropriateness and adaptability of technologies for adaptation; |
ё) оказание поддержки разработке и укреплению внутреннего потенциала; содействие ликвидации препятствий и повышение физической и финансовой доступности, пригодности и адаптируемости технологий для целей адаптации; |
These advances promise many benefits to humankind, including more efficient food production, improvements to medicines and to health care, the generation of renewable energy sources and the enhancement of pollution management. |
Эти достижения сулят человечеству многочисленные выгоды, включая более эффективное производство продуктов питания, улучшение качества лекарственных препаратов и медицинского обслуживания, получение новых возобновляемых источников энергии и повышение потенциала борьбы с загрязнением окружающей среды. |
Consequently, technical cooperation programmes, based on the successful business partnership programme in India and focusing on productivity enhancement, are being enlarged towards the integration of environmental and social issues. |
В этой связи принимались меры по расширению программ технического сотруд-ничества, основанных на успешно завершенной программе установления партнерских деловых отно-шений в Индии и нацеленных на повышение произво-дительности, и включению в нее экологических и социальных вопросов. |
In the Everfresh proceedings, for example, it has been estimated that enhancement of value through the agreement, which involved the creditors and managed to restrain unsecured creditors from taking detrimental actions, was in the order of 40 per cent. |
Например, в ходе производства по делу "Everfresh" было подсчитано, что повышение стоимости активов благодаря соглашению, в котором участвовали кредиторы и которое удержало необеспеченных кредиторов от пагубных действий, составило порядка 40 процентов. |
the training of border crossing personnel and enhancement of their status, including their pay; |
обучение оперативных работников КПП и повышение их статуса, в том числе зарплаты; |
The enhancement of the professional competence of the civil service continues to pose a major challenge, as does the need to insulate the civil service from political interference. |
Одной из серьезных проблем по-прежнему является повышение профессионального уровня гражданской службы; кроме этого, необходимо оградить гражданскую службу от политического влияния. |
The corporate strategy, entitled "Productivity enhancement for social advance", proposed a new approach for UNIDO activities and interventions with better focus on productivity growth. |
Корпоративная стратегия, озаглавленная "Повышение производительности для целей социального развития", предусматривает избрание нового подхода к деятельности и мероприятиям ЮНИДО с уделением более пристального внимания росту производительности. |
Tajikistan has consistently advocated the further enhancement of the role of the United Nations as a central international forum designed to find a common overall approach to problems of development in all countries and to do this while paying attention to the specific conditions of each country. |
Таджикистан неизменно выступает за дальнейшее повышение роли Организации Объединенных Наций как центрального международного форума, нацеленного на выработку общего подхода к решению проблем развития во всех странах и его реализацию применительно к конкретным условиям каждой из них. |
It was emphasized that the enhancement of the role of the United Nations in capacity-building, providing technical assistance and promoting regional and bilateral cooperation should be among the most important elements of such a strategy. |
Было подчеркнуто, что важнейшие элементы такой стратегии должны включать в себя повышение роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как создание потенциала, оказание технической помощи и содействие развитию регионального и двустороннего сотрудничества. |
The Industrial Technical Assistance Fund (ITAF) was set up in 1990 to prompt SMEs to upgrade their technical capabilities in areas such as product development, design, quality and productivity enhancement. |
Фонд технической помощи промышленности (ФТПП) был создан в 1990 году в целях содействия модернизации технического потенциала малых и средних предприятий в таких областях, как разработка продукции, проектирование и повышение качества и производительности. |
Furthermore, in cooperation with authorities and representative associations, NGOs and other local bodies, the schools themselves organise all those collateral activities functional to the enhancement of the attendance of Roma children. |
Кроме того, в сотрудничестве с администрацией и представителями общественных и неправительственных организаций и местными органами власти школы сами организуют дополнительные мероприятия, направленные на повышение посещаемости школ детьми-рома. |
Finally, it goes without saying that the reform should also address the problem of how to improve the Council's working methods, including enhancement of the transparency of its work. |
И наконец, само собой разумеется, что реформа должна быть также направлена на решение проблемы улучшения методов работы Совета, включая повышение ее транспарентности. |
As regards competition policy in particular, it was inevitable that its links with trade rules be strengthened, given the similarity of its basic objectives with those of trade liberalization: the enhancement of consumer welfare and economic efficiency. |
Что касается, в частности, политики в области конкуренции, то ввиду сходства ее основных целей с основными целями либерализации торговли - повышение благосостояния потребителей и экономической эффективности - ее связь с торговыми нормами неизбежно должна была быть укреплена. |
Secondly, the enhancement of efficient and fair criminal justice systems is an essential element of democratic development, and therefore a number of United Nations programmes, as well as numerous intergovernmental and non-governmental organizations, might provide assistance in this area. |
Во-вторых, повышение эффективности и справедливости систем уголовного правосудия является одним из важнейших элементов развития демократии и в этой связи ряд программ Организации Объединенных Наций, а также многочисленные межправительственные и неправительственные организации могут оказать содействие в этой области. |
The contributions of the United Nations and its specialized agencies in areas such as institution-building, poverty alleviation, productivity enhancement, small enterprise development and financing, and the strengthening of human resources, continue to be vital elements in enhancing the productive potential of developing countries. |
Вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в такие области, как институционализация, искоренение нищеты, повышение производительности, развитие и финансирование малого предпринимательства и укрепление людских ресурсов, продолжает оставаться важным элементом в увеличении производственного потенциала развивающихся стран. |
The working paper entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency" provided a good basis for future work in the area of reform of the Security Council. |
Рабочий документ, озаглавленный "Укрепление роли Организации и повышение ее эффективности", представляет хорошую основу для будущей работы в области реформы, касающейся Совета Безопасности. |
The enhancement of competitiveness and the mitigation of loss of preference margins, especially in a context of trade liberalization and the conclusion of the Uruguay Round, are therefore important objectives to be achieved. |
Таким образом, важными задачами являются повышение конкурентоспособности и сохранение потери сравнительных преимуществ, особенно в контексте либерализации торговли и завершения Уругвайского раунда. |
In a flexible manner, these path-breaking initiatives deal with a mix of issues, such as: optimum resource utilization; technology upgrading; productivity and quality enhancement; product diversification; strengthening of support facilities and services; and export promotion. |
Эти новаторские инициативы позволяют гибким образом решать ряд таких вопросов, как оптимальное использование ресурсов; обновление технологий; повышение производительности труда и качества; диверсификация производства; укрепление вспомогательных подразделений и служб; развитие экспорта. |