Other areas include enhancement of the analytical capacity of experts, policy-makers and decision-makers, promotion of participation of key stakeholders in climate change activities, promotion of public awareness campaigns and incorporating climate change in national educational systems. |
Другие области включали повышение аналитического потенциала экспертов, разработчиков политики и директивных органов, стимулирование участия основных субъектов в деятельности в области изменения климата, содействие кампаниям по расширению осведомленности общественности и включение проблемы изменения климата в национальные системы образования. |
There are a number of challenges to be met in this context, especially the achievement of universal education by 2015, the elimination of school wastage, especially in rural areas, enhancement of the quality of education and the preparation of the accelerated programme for 2009-2012. |
В этом контексте ему предстоит решить ряд сложных задач, к которым в первую очередь относятся достижение всеобщего образования к 2015 году, ликвидация отсева и неуспеваемости в школах, главным образом в сельских районах, повышение качества образования и подготовка ускоренной программы на 2009-2012 годы. |
Similar efforts could be made with financial sector development policies, in order to emphasize the mobilization and investment of domestic savings and the enhancement of foreign investment and links to global markets, or with investment in more efficient energy use in order to increase export competitiveness. |
Точно так же политику в отношении развития финансового сектора можно было бы ориентировать на мобилизацию и инвестирование внутренних сбережений, увеличение объема иностранных инвестиций и укрепление связей с мировыми рынками, а инвестиционную политику - на увеличение объема вложений в повышение эффективности энергопотребления для повышения конкурентоспособности экспортной продукции. |
It was decided to develop a plan of action for the further enhancement of the Republic's export control system, providing for the introduction of an automated export control system, strengthening of customs controls and in-service training for officials of government agencies involved in export control activities. |
Принято решение о разработке Плана мероприятий по дальнейшему совершенствованию системы экспортного контроля в Республике Казахстан, предусматривающего внедрение автоматизированной системы экспортного контроля, усиление таможенного контроля, повышение квалификации сотрудников государственных органов, участвующих в деятельности по обеспечению экспортного контроля. |
Governments and the business sector should support the development of the agriculture sector in developing countries, in particular the production and export of high-value products, the improvement of quality, the strengthening of local linkages and the enhancement of developing countries' participation in global value chains. |
Правительствам и деловым кругам следует поддерживать развитие сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, в частности производство и экспорт высокоценных продуктов, повышение качества, укрепление связей на местном уровне и расширение участия развивающихся стран в глобальных цепочках создания стоимости. |
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the Russian Federation unequivocally condemned all acts of terrorism and consistently advocated the enhancement of international anti-terrorist cooperation and the further consolidation of the efforts of all States in that field. |
Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация безоговорочно осуждает любые акты терроризма и последовательно выступает за повышение эффективного международного антитеррористического сотрудничества и дальнейшую консолидацию усилий всех государств в этой области. |
The Director of the Evaluation Office noted that the primary challenge for the Evaluation Office was to embed the evaluation function within the organization and to make empirical evidence an increasing requirement for management decisions and for the enhancement of the quality of programmes. |
Директор Управления оценки отметил, что главная задача Управления состоит в укреплении функции оценки в рамках ПРООН и обеспечении обязательного учета практического опыта при принятии управленческих решений и осуществлении мер, направленных на повышение качества программ. |
The enhancement of research and development, at the national, regional and international levels, of advanced and cleaner technologies and more efficient energy technologies, as well as renewable energy technologies, is a prerequisite of achieving a global sustainable energy future. |
Повышение уровня исследований и разработок на национальном, региональном и международном уровнях в области передовых и более чистых технологий и технологий с повышенным энергетическим кпд, а также энергетических технологий, использующих возобновляемые источники, - необходимое условие реализации перспектив устойчивой энергетики в общемировом масштабе. |
Over the last two years, the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre has developed three specific knowledge-sharing activities: the enhancement of the United Nations Intranet, iSeek; the setting up of a personal knowledge-management service; and the launching of a series of lectures and conversations. |
За последние два года Библиотека и центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда наметили три конкретных направления деятельности в области обмена знаниями: повышение эффективности работы Интранета Организации Объединенных Наций - системы iSeek; создание службы управления личными знаниями и подготовка серии лекций и бесед. |
Supporting activities relating to land use, land-use change and forestry: reducing emissions from deforestation and forest degradation, enhancement of carbon sinks, and the role of sinks in future mitigation actions |
Оказание поддержки деятельности, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством: сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, повышение качества поглотителей углерода и роль поглотителей в будущих действиях по предотвращению изменения климата |
In their statement the executive heads of the United Nations agencies reaffirmed their conviction that the protection and enhancement of human well-being represented a common imperative for the entire United Nations system and that efforts to protect biodiversity could help safeguard such well-being. |
В своем заявлении исполнительные главы учреждений Организации Объединенных Наций вновь подчеркнули свою убежденность в том, что защита и повышение благосостояния людей являются общими приоритетами всей системы Организации Объединенных Наций и что усилия по защите биоразнообразия могут помочь в решении задачи повышения благосостояния людей. |
(e) The enhancement of the professionalism and in-depth knowledge of staff, who will help to improve the performance of the Fund through participation in conferences and seminars directly related to investments and portfolio management. |
ё) повышение уровня профессионализма и обеспечение наличия более глубоких знаний у сотрудников, которые будут способствовать повышению показателей деятельности Фонда, на основе их участия в конференциях и семинарах, непосредственно посвященных вопросам инвестиций и управления портфелем активов. |
The participants formulated several recommendations, including the integration of human rights education into national policies and legislation, the dissemination of the United Nations action plan on human rights education and the enhancement of the effectiveness of human rights education in primary and secondary schools. |
Участники выработали ряд рекомендаций, включая интеграцию образования в области прав человека в национальные стратегии и законодательство, распространение информации о Плане действий Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека и повышение эффективности образования в области прав человека в начальных и средних школах. |
(c) The enhancement of the efficiency of media through sector-wide assistance to production and distribution is yet another objective and may include assistance to joint distribution schemes for collective purchasing of newspapers, as well as audience and readership research. |
с) повышение эффективности деятельности средств массовой информации путем оказания помощи всему сектору в вопросах производства и распространения является еще одной целью и может включать в себя оказание помощи совместным программам по распространению с целью коллективной покупки газет, а также изучения аудитории и контингента читателей. |
Activation of public participation in and enhancement of local people's awareness of the effort to combat desertification, rehabilitate degraded soils and plant cover, and achieve rational utilization of water resources and livestock; |
Активизация участия населения в мероприятиях по борьбе с опустыниванием, восстановлению деградированных почв и растительного покрова и обеспечению рационального использования водных ресурсов и ресурсов животноводства, а также повышение осведомленности местного населения о таких мероприятиях. |
Emphasizes the fundamental importance of human resources management reform in the United Nations as a contribution to the enhancement of the efficiency and the effectiveness of the United Nations and of the international civil service, and reaffirms its commitment to the implementation of these reforms; |
особо отмечает основополагающее значение реформы системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций как вклада в повышение эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций и международной гражданской службы и вновь подтверждает свою приверженность осуществлению этих реформ; |
Enhancement of the resolution 986 (1995) food basket. |
Повышение питательной ценности "продовольственной корзины", предусмотренной на основании резолюции 986 (1995) Совета Безопасности. |
Secretary of Defense Productivity Enhancement award. |
Премия министра обороны за повышение производительности. |
Enhancement of date palm productivity, economic yield and product quality. |
Повышение продуктивности финиковых пальм, их экономической отдачи и качества продукции. |
Enhancement of the competitiveness of products made by those establishments through lower production costs and attention to quality. |
Повышение конкурентоспособности продукции этих предприятий путем снижения ее себестоимости и повышения качества. |
However, an increase in the field presence was not only a matter of opening new offices, but included enhancement of effective presentation skills in the field and capacity-building for existing field staff in line with the field mobility policy. |
Однако расширение присутствия на местах связано не только с открытием новых отделений, но пред-полагает и повышение навыков эффективного представительства на местах и повышение потенциала имеющихся сотрудников на местах в соответствии с политикой мобильности на местах. |
UNAMID has fully addressed the issue by implementing such measures as: (a) the preparation of an ageing table for action items; (b) actions regarding member attendance; and (c) the enhancement of the minutes of the meetings |
ЮНАМИД в полной мере решила этот вопрос путем принятия таких мер, как: а) подготовка таблицы сроков для выполнения практических мер; Ь) меры в отношении участия государств-членов; и с) повышение эффективности ведения протокола заседаний |
Taking note with appreciation of current and ongoing collaboration with other Convention secretariats and with United Nations organizations located in Bonn on the provision of common services, the strengthening of liaison arrangements and the enhancement of synergies aimed at, among other things, improving efficiency, |
с удовлетворением принимая к сведению текущее и продолжающееся сотрудничество с секретариатами других конвенций и расположенными в Бонне организациями системы Организации Объединенных Наций в области оказания общих услуг, укрепления механизмов связей и усиления синергизма, которое, среди прочего, имеет целью повышение эффективности, |
(e) Supporting treaty body work: From 3 to 7 November 2003, OHCHR held its first of a series of three treaty body workshops on "Strengthening the implementation of human rights treaty recommendations through the enhancement of national protection schemes". |
ё) поддержка деятельности договорных органов: с З по 7 ноября 2003 года УВКПЧ провело свое первое из трех рабочих совещаний договорных органов на тему "Повышение эффективности осуществления рекомендаций по правозащитным договорам за счет совершенствования национальных систем защиты". |
Strengthening the international financial architecture to support development: enhancing financial stability; improving early warning, prevention and response capabilities vis-à-vis financial crises through, inter alia, the enhancement of social safety nets; liquidity and lender of last resort |
Укрепление международной финансовой структуры для содействия развитию: повышение финансовой стабильности; совершенствование механизмов раннего предупреждения о финансовых кризисах, их предотвращения и реагирования на них, в том числе посредством укрепления механизмов социальной защиты; вопросы ликвидности и «кредиторы последней инстанции» |