The most important activities conducted in 2008 and planned for 2009 have been based on the three strategies of demand orientation, outsourcing and productivity enhancement. |
В основе наиболее важных мероприятий, проведенных в 2008 году и запланированных на 2009 год, лежат три стратегии: ориентация на спрос, аутсорсинг и повышение производительности труда. |
They discussed possible means to overcome these barriers, including the provision of financial resources, the enhancement of public awareness and the promotion of local impacts of climate change. |
Они обсудили возможные средства преодоления этих препятствий, в том числе предоставление финансовых ресурсов, повышение информированности населения и поощрение местного воздействия на изменение климата. |
In order to depart from the traditional approach focusing on short-term benefits, decentralization of the planning and decision-making process together with enhancement of public awareness and participation are essential. |
Для того чтобы осуществить переход от традиционного подхода с акцентом на краткосрочную выгоду, крайне важное значение имеет децентрализация планирования и процесса принятия решений, равно как и повышение информированности общественности и расширение ее участия. |
Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. |
Поэтому дальнейшее процветание страны, повышение благосостояния народа, осуществление добрых намерений начинается именно с развития сел. |
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. |
Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности. |
(b) Efficient recording, monitoring and enhancement of the controls of its client interfaces; |
Ь) повышение эффективности учета, мониторинга и управления взаимодействием с клиентами; |
public education, protection and promotion of human rights, enhancement of the role of women; |
информация для общественности, защита и поощрение прав человека, повышение роли женщин; |
One outcome of the project has been greater activism and commitment, and the enhancement of national capacities to address the issue of trafficking in women and children. |
Одним из результатов осуществления этого проекта является повышение степени активности и приверженности и расширение национальных возможностей по решению проблемы незаконной торговли женщинами и детьми. |
Continuous enhancement of financial reports to meet user requirements. |
Повышение качества отчетов о результатах финансовой деятельности |
An important element of the modernization programme is the improved quality and timeliness of vital statistics through the enhancement of data collection mechanisms across the relevant ministries, departments and agencies (MDAs). |
Важным элементом программы модернизации является повышение качества и своевременность демографической статистики, которое будет достигнуто благодаря укреплению механизмов сбора данных в соответствующих министерствах, ведомствах и агентствах (МВА). |
The United States Virgin Islands Economic Development Authority is a semi-autonomous government instrumentality responsible for the promotion and enhancement of economic development in the Territory. |
Управление экономического развития Виргинских Островов Соединенных Штатов представляет собой полуавтономную государственную структуру, отвечающую за стимулирование и повышение эффективности экономического развития в территории. |
Malta supported the enhancement and upgrading of UNEP to make it the United Nations voice on environmental matters. |
Мальта поддерживает расширение и повышение статуса ЮНЕП, с тем чтобы она стала выразителем мнения Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды. |
(c) The promotion and enhancement of energy efficiency along value chains; |
с) пропаганда и повышение степени энергоэффективности на всех участках цепочки; |
In practice, the development and enhancement of these measures can most appropriately be supported through development assistance programmes and by building the capacity of regional organizations. |
На практике разработка и повышение эффективности этих мер может быть поддержано должным образом на основе осуществления программ помощи в области развития и наращивания потенциала региональных организаций. |
Social reintegration programmes are also provided and focus on relapse prevention, support in finding a job or housing, legal support, and skills enhancement. |
Осуществляются также программы социальной реинтеграции, в рамках которых упор сделан на предупреждение рецидива, оказание помощи в поиске работы или жилья, юридическую поддержку и повышение профессиональной квалификации. |
a Benefit enhancement due to the introduction of currency protection in Jordan field in 2012. |
а Повышение размера выплат в результате введения мер по защите от риска колебаний валютных курсов в местном отделении в Иордании в 2012 году. |
During the biennium, seven requests were received (from Cape Verde, Kenya, Columbia, the Philippines, Mozambique, Egypt and Ethiopia) for policy guidelines on local economic development and municipal revenue enhancement. |
В двухгодичном периоде поступило семь запросов (от Кабо-Верде, Кении, Колумбии, Филиппин, Мозамбика, Египта и Эфиопии) по таким темам, как местное экономическое развитие и повышение доходов муниципалитетов. |
States should address the risks posed by the Internet to the safety of children through holistic strategies that include the enhancement of users' capacities to protect themselves from online harm. |
Государства должны устранять риски, которые несет в себе Интернет для безопасности детей, на основе разработки комплексных стратегий, направленных на повышение способности пользователей защитить себя от вредного воздействия онлайнового контента. |
He stressed the importance of resuming the suspended democratization process in Puntland, as the recent elections were based on a traditional system, and called for the enhancement of women's role in government and public life. |
Он подчеркнул важность возобновления приостановленного демократического процесса в «Пунтленде», поскольку последние выборы были проведены с опорой на традиционную систему, и выступил за повышение роли женщин в правительстве и общественной жизни. |
The Action Plans covering the years of 2012 - 2015 aim at granting the sustainability of measures implemented against corruption in the Republic of Azerbaijan, enhancement of transparency in the work of state authorities and promotion of open government principles. |
Планы действий на 2012-2015 годы нацелены на обеспечение стабильности мер, принимаемых в области борьбы с коррупцией в Азербайджанской Республике, повышение транспарентности в деятельности государственных органов и содействие укреплению принципов открытого правительства. |
The Ministry is specifically responsible for the implementation of the elimination of all forms of discrimination against women and enhancement of the role and status of women in Indonesia. |
Это министерство несет непосредственную ответственность за работу по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и повышение роли и положения женщин в Индонезии. |
Construction and furnishing activities are being carried out in this sector with the assistance of local and international non-governmental organisations, which definitely contributes to the enhancement of enrolment of children in the pre-school system. |
Работы по строительству и оборудованию образовательных учреждений в этом секторе ведутся с помощью местных и международных неправительственных организаций, которые вносят заметный вклад в повышение охвата детей системой дошкольного образования. |
The reduction of transport time and the enhancement of certainty in transborder trade, as well as special and differential treatment with financial support, would consequently facilitate the integration of developing countries - especially LLDCs - into the world economy. |
Уменьшение сроков перевозки и повышение определенности в трансграничной торговле, а также применение особого и дифференцированного режима, дополняемого мерами финансовой поддержки, в конечном счете облегчат интеграцию развивающихся стран, особенно РСНВМ, в мировую экономику. |
The approach should include action to address the underlying contributing factors, strict enforcement measures, legislative measures, capacity-building for law enforcement agencies and enhancement of inter-agency cooperation. |
Подход к решению данной проблемы должен включать меры по устранению способствующих терроризму факторов, жесткие правоприменительные меры, законодательные меры, наращивание потенциала правоохранительных органов и повышение эффективности сотрудничества между ними. |
enhancement of the effectiveness of child protection network in identifying children involved in armed conflicts and enrolling them in training centers. |
повышение эффективности сети по защите детей для выявления детей, участвовавших в вооруженных конфликтах, и зачисления их в центры подготовки. |