Now that the whole economic and social system has been reorganized and new mechanisms have been successfully implemented, we must turn our attention to how those changes have an impact on the enhancement of the quality of life. |
Сейчас, когда произошла реорганизация всей экономической и социальной системы и когда начали успешно действовать новые механизмы, мы должны уделить свое внимание тому, какое воздействие эти перемены оказывают на повышение качества жизни. |
It is my pleasure to note that the enhancement of nuclear security, the improvement of nuclear materials and the security of radioactive sources worldwide remain among the Agency's priorities. |
Мне приятно отметить, что повышение ядерной безопасности, повышение качества ядерных материалов и обеспечение безопасности источников радиации во всем мире остаются в числе приоритетов Агентства. |
Many delegations supported an enhancement of the role and the strengthening of the Situation Centre with a view, in particular, to allowing it to function as a joint operation centre during times of crisis. |
Многие делегации высказались за повышение роли и укрепление Оперативного центра, с тем чтобы, в частности, создать условия для его функционирования в качестве совместного оперативного центра во время кризисов. |
It is particularly interesting to consider how quality enhancement can be more clearly linked to the distribution of resources, and which combinations of qualitative and quantitative criteria best support ESD |
Особый интерес представляет вопрос о том, как можно было бы более четко увязать повышение качества с распределением ресурсов и какие сочетания качественных и количественных критериев наилучшим образом способствуют ОУР. |
Particular focus of attention in the Committee over the past two years has been the enhancement of the quality of translation outputs, the provision of interpretation services beyond the entitlements of established bodies, and an increased utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. |
В течение последних двух лет Комитет уделял особое внимание таким вопросам, как повышение качества письменного перевода, предоставление услуг по устному переводу сверх услуг, предусмотренных для постоянных органов, и более активное использование конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
While GDP growth rates and selective indicators may point to growth in an economy, the elimination of poverty and enhancement of the quality of life and creation of real choices must be integral to the process of assessing the success of development efforts. |
Несмотря на то, что темпы роста ВВП и отдельные показатели могут указывать на рост экономики, ликвидация нищеты, повышение качества жизни и создание реальных возможностей выбора должны быть неотъемлемой частью процесса оценки успеха усилий в области развития. |
The meeting emphasized exchange of experience; building of agreements among relevant organizations and bodies active at the regional level pertaining to social development issues; the development of national capacities and standardizing preparation of national reports; and the creation of working networks and enhancement of their role. |
На этом совещании обсуждались такие вопросы, как обмен опытом; заключение договоренностей по вопросам социального развития между соответствующими организациями и органами, действующими на региональном уровне; создание национального потенциала и стандартизация процедур подготовки национальных докладов; и создание реально действующих сетей и повышение их роли. |
The compelling lesson to be drawn from the twentieth century is that our highest priority should be the protection of the dignity of humankind and the enhancement of the quality of life. |
Самый яркий урок, который надо извлечь из ХХ века, состоит в том, что нашим первостепенным приоритетом должна быть защита достоинства человечества и повышение качества жизни. |
Currently, a legal framework for labour market financing reform has begun to be prepared by establishing a separate unemployment insurance system and splitting up the funding of active and passive labour market policy measures; (c) The enhancement of abilities to adapt to changes. |
В настоящее время началась подготовка правовых основ для реформы финансирования рынка труда путем создания отдельной системы страхования по безработице и разграничения финансирования активных и пассивных мер политики на рынке труда; с) Повышение приспособляемости к изменениям. |
In 1999, the Verhova Rada adopted a declaration on general principles of State policy concerning the family and women, which provided for the enhancement of women's role in the economic, political, social, cultural and spiritual life of the country. |
В 1999 году Верховная рада приняла декларацию об общих принципах государственной политики в отношении семьи и женщин, в которой предусматривается повышение роли женщин в экономической, политической, социальной, культурной и духовной жизни страны. |
The two options are: Option 1: Additionality exists if the net enhancement of sinks resulting from the afforestation or reforestation CDM project activity is higher than those "that would have occurred in the absence of the registered CDM project activity". |
Предлагается два варианта: Вариант 1: Дополнительный характер существует, если чистое повышение качества поглотителей в результате деятельности по проектам МЧР в области облесения и лесовозобновления превышает уровень, "который имел бы место в случае отсутствия зарегистрированной деятельности по проекту МЧР". |
An enhancement of women's active agency can, in many circumstances, contribute substantially to the lives of all people - men as well as women, children as well as adults . |
Повышение активности женщин может во многих случаях существенно способствовать улучшению жизни всего населения - как мужчин, так и женщин, как детей, так и взрослых». |
OECD - Two areas of potential cooperation have been established: industrial biotechnology capacity-building and skills enhancement, and utilization of genetic resources for industrial development; |
ОЭСР - определены две области потенциаль-ного сотрудничества: создание потенциала и повышение квалификации в области промыш-ленных биотехнологий и использование генети-ческих ресурсов в целях промышленного раз-вития; |
Water conservation, soil protection and biodiversity enhancement need to form part of an integrated approach aimed at sustainable management of land and other natural resources, which should both be sensitive to the issue of trade-offs and build on synergies between the forest and agriculture sectors. |
Экономия воды, защита почв и повышение биоразнообразия должны быть частью комплексного подхода, нацеленного на экологически рациональное использование земли и других природных ресурсов и учитывающего как необходимость поиска компромисса при выборе между лесным и сельскохозяйственным секторами, так и кумулятивный эффект от взаимодействия этих секторов. |
Its focus on the enhancement of human well-being, which had served as a common denominator of relevance to the mission of all Group members and as such had functioned as an agent of integration; |
а) упору на повышение благосостояния человека, который служит общим знаменателем миссии всех членов Группы и, следовательно, выступает в качестве средства интеграции; |
The promotion of gender equality and the enhancement of women's participation were highlighted, as well as the need to make resources available to ensure women's and girls' access to education and protection from exclusion and violence. |
Были отмечены поощрение гендерного равенства и повышение участия женщин, а также необходимость выделения ресурсов на обеспечение доступа женщин и девочек к образованию и их защиты от отчуждения и насилия. |
As regards human resource development, Parties reported such needs as enhancement of multidisciplinary technical expertise to conduct integrated research through adequate training programmes, and regional, national and international workshops with the support and participation of international institutions. |
Что касается развития людских ресурсов, то Стороны сообщили о таких потребностях, как повышение уровня многодисциплинарных технических экспертных оценок для проведения комплексных исследований через посредство адекватных программ подготовки также региональных, национальных и международных рабочих совещаний при поддержке и участии международных институтов. |
Technical capacity-building, enhancement and retention, such as through the training of trainers on modelling tools, is important in addressing gaps in expertise in the application of methods and tools and in using appropriate kinds of available climate information and GIS. |
Наращивание технического потенциала, повышение технического уровня и сохранение технических кадров, например в рамках программы подготовки преподавателей по средствам моделирования, играют важную роль в устранении пробелов в специальных знаниях в области применения методов и средств, а также использования соответствующих видов имеющейся климатической информации и ГИС. |
Developing a sustainable transport policy according priority to the transport of goods by rail, and the enhancement of urban public transport; |
Ь) разработку политики в области устойчивого транспорта, в соответствии с приоритетным значением транспортировки товаров по железной дороге, и повышение эффективности городского общественного транспорта; |
The World Bank programme focused on the simplification and harmonization of documents and procedures, the development of risk-based inspections systems and a clearance regime for compliant traders, and the enhancement of automation and technology for payments and submission of documents. |
Программа Всемирного банка нацелена на упрощение и гармонизацию документации и процедур, создание инспекционных механизмов для оценки рисков и режима проверки соблюдения требований участниками торговых операций, а также на повышение уровня автоматизации и совершенствование технологий расчетов и подачи документов. |
The key to such diversification was industrial development and the enhancement of productive capacities in priority sectors driven by a new development paradigm that recognized the role of the State and the primacy of local and regional characteristics and priorities. |
Решающую роль в обеспечении такой диверсификации играют про-мышленное развитие и повышение производ-ственного потенциала в приоритетных секторах на основе новой парадигмы развития, предусматрива-ющей признание роли государства и верховенства местных и региональных характеристик и прио-ритетов. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) reaffirmed her country's commitment to the advancement of women and described the three pillars of Government policy: improvement of women's living conditions; enhancement of their social and legal status; and the strengthening of institutions. |
Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), вновь подтверждая приверженность своей страны делу улучшения положения женщин, излагает три основных направления политики своего правительства: улучшение условий жизни женщин, повышение их социально-правового статуса и укрепление учреждений. |
The International Disability Alliance had greatly contributed to the enhancement of public awareness of issues relating to persons with disabilities, including in the context of the prevention of torture. |
Международный альянс инвалидов вносит большой вклад в повышение осведомленности общественности в вопросах, касающихся инвалидов, в том числе в контексте предупреждения пыток. |
As Japan believes that the peaceful use of nuclear technology should contribute to the enhancement of the welfare and well-being of humankind, Japan gives high priority to technical cooperation in the areas of growing demand, such as human health. |
Поскольку Япония считает, что использование ядерных технологий в мирных целях должно вносить свой вклад в повышение благосостояния человечества, она придает большое значение техническому сотрудничеству в тех областях, где растет спрос, например, в области здравоохранения. |
Quality enhancement of evaluation function through methodological guidance, quality assurance and capacity development support to country offices and programme units |
З. Повышение качества оценок через методические указания, контроль качества и укрепление потенциала страновых отделений и подразделений, занимающихся программными вопросами |