Enhancement of the regional centres as service providers: Some regional centres have enjoyed useful and successful preliminary experiences (e.g., South Africa) in developing commercial training and other courses or in being contracted by specialized agencies (e.g., Uruguay) for undertaking regional surveys. |
повышение роли региональных центров в качестве поставщиков услуг: некоторые региональные центры используют полезный и успешный предварительный опыт (например, Южная Африка) при разработке коммерческих учебных и других курсов или для получения контрактов в специализированных учреждениях (например, Уругвай) на проведение региональных исследований. |
Organization and enhancement of its efficiency |
озаглавленного Укрепление роли Организации и повышение |
Further enhancement of production; |
повышение качества производимой продукции; |
(b) Enhancement of the coordination of activities among United Nations entities that will go beyond the intermittent convening of meetings to a creative approach involving the sharing of knowledge and information, building ownership and strengthening United Nations capacity; |
Ь) совершенствования работы по координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций с переходом от практики периодического созыва совещаний к выработке более инновационных подходов, предполагающих обмен знаниями и информацией, повышение инициативы и ответственности и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций; |
UNDP further strengthened its effectiveness in results-based management with enhancement of an integrated system for planning, monitoring and reporting on results and risk management. |
ПРООН обеспечивала дальнейшее повышение эффективности управления, ориентированного на конкретные результаты, на основе совершенствования комплексной системы планирования, контроля и отчетности о достигнутых результатах и управлении рисками. |
The technical result is the enhancement of and the increase in the pest repelling efficacy, the increased duration of said action while retaining a stable effect, and broadening functional and biological capabilities. |
Технический результат - усиление и повышение эффективности отпугивания вредителей, увеличение срока этого воздействия при сохранении стабильного эффекта и расширение функционально-биологических возможностей. |
Significant enhancement of translation consistency and accuracy, increase productivity in the long term with the right workflow environment and established translation memories. |
Значительный прогресс в деле обеспечения согласованности и точности письменного перевода и повышение производительности (в долгосрочной перспективе) за счет лучшей организации работы и облегчения доступа к имеющейся переводческой базе данных. |
The data-collection process underlying A/58/70 had addressed impact by asking the reporting offices to categorize measures as having their principal impact on efficiency, capacity-building, knowledge enhancement or culture change. |
В процессе сбора данных для подготовки доклада А/58/70 вопрос об отдаче решался следующим образом: отчитывающимся подразделениям было предложено разбить принимаемые меры - в зависимости от их основной отдачи - на следующие категории: повышение эффективности, создание потенциала, совершенствование знаний или изменение корпоративной культуры. |
Among such development objectives to be advanced are poverty alleviation and employment generation; enhancement of the human and natural environment; decentralization and good management; and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. |
К числу таких целей в области развития относятся уменьшение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; повышение качества условий жизни и окружающей среды; децентрализация и благое управление; и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление. |
Productivity enhancement would provide the needed strategic fit across all the activities and interventions. |
Повышение производи-тельности предполагает комплексный стратегический учет всех видов деятельности и мероприятий. |
Conditions of stabilityand predictability had been created, with policies designed to stimulate the industrial sector and measures to encourage sectoral development, investment, technical efficiency and human resource skills enhancement. |
Созданы условия для обеспечения стабиль-ности и предсказуемости, разработана политика, призванная оказывать стимулирующее воздействие на промышленный сектор, осуществляются меро-приятия, направленные на поощрение сектораль-ного развития, инвестиций, на повышение техни-ческой эффективности и квалификации рабочей силы. |
In 1998 a total of 105,200 jobless and unemployed persons benefited from training, refresher courses and skills enhancement, almost double the figure for 1997. |
В 1998 г. обучение, переобучение и повышение квалификации проходили 105,2 тыс. незанятых и безработных, что почти вдвое больше, чем в 1997 г. |
The primary tasks of the Bank are the enhancement of the depositor services level, customer services development, a positive approach to each customer together with high professionalism in carrying out banking operations. |
Первостепенными задачами Банка являются повышение уровня обслуживания вкладчиков, улучшение сервиса для клиентов, доброжелательное отношение к каждому из них в сочетании с высоким профессионализмом осуществления банковских операций. |
This procedure is not about applying color. It is an electrochemical process with specific advantages like a tendential enhancement of corrosion resistance compared to uncolored stainless steel. |
Этот метод является не нанесением краски, а электрохимическим процессом, имеющим особые преимущества, например, направленное повышение коррозионной стойкости по сравнению с неокрашенным металлом. |
Its immediate objectives are the enhancement of internal coherence among system operations and of their effectiveness and relevance10 and are not expressed in terms of national development targets. |
Ее непосредственными задачами являются повышение внутренней согласованности, эффективности и значимости операций системы10, и об их достижении нельзя судить по показателям национального развития. |
An early review of influences resulting from GAVI points to the better functioning of in-country coordination mechanisms run by Ministries of Health, leading in turn to more accurate forward planning and operational decision-making, and enhancement of national capacities. |
Предварительный обзор результатов применения ГАВИ свидетельствует о более эффективном функционировании внутристрановых координационных механизмов, используемых министерствами здравоохранения, что, в свою очередь, обеспечивает более точное перспективное планирование и выработку оперативных решений и повышение национального потенциала. |
UNICEF developed a change plan for human resources in support of the MTSP, emphasizing gender balance, a broad representation of nationalities among staff at all levels, and enhancement of staff well-being. |
ЮНИСЕФ разработал план изменений в области людских ресурсов для содействия осуществлению ССП, при этом особый упор делается на гендерную сбалансированность, широкое представительство национальностей среди сотрудников на всех уровнях и повышение благосостояния персонала. |
The definitions and model surveys to be used, the financial implications and the enhancement of skills were all mentioned as issues requiring attention in order to ensure the success and sustainability of e-measurement efforts. |
В качестве проблем, требующих внимания в целях обеспечения успеха и устойчивости усилий по измерению параметров электронной экономики, назывались определения и типовые обследования, которые должны использоваться, финансовые последствия и повышение квалификации кадров. |
The measures undertaken by the State to improve the living conditions of the teaching staff are wage rises, special supplements to the pensions of teachers for years of service, enhancement of teachers' qualifications, etc. |
Меры, принятые государством в целях улучшения условий жизни преподавательского состава, включают повышение заработной платы, специальные надбавки к пенсии за выслугу лет, повышение квалификации и т.д. |
The most important was the implementation of the management and accountability system, the concomitant gradual empowerment of the Resident Coordinator and the enhancement of system-wide ownership of the resident coordinator system. |
Наиболее важными событиями за последнее время явились внедрение системы управления и подотчетности, связанное с этим постепенное расширение полномочий координатора-резидента и повышение общесистемной ответственности системы координаторов-резидентов. |
15.12 Interest costs and service costs amounting to $51,112,000 and benefit enhancement due to the introduction of current enhancements in the Jordan field have been recognized in the statement of financial performance. |
15.12 Начисленные процентные расходы и расходы по выплатам на сумму 51112000 долл. США и повышение размеров выплат в результате введения нынешних мер по улучшению условий для персонала в Иордании отражены в ведомости финансовых результатов. |
It was agreed that a significant step towards strengthening monitoring and evaluation is the enhancement and improved utility of IMDIS, which is being used as a planning, monitoring and reporting tool for results-based management. |
Группа согласилась с тем, что важным шагом на пути к улучшению контроля и оценки является повышение эффективности ИМДИС, используемой в качестве инструмента планирования, контроля и отчетности для управления, основанного на конкретных результатах. |
Through its impact on employment, income, consumption, export earnings and skill enhancement as well as its linkages to the primary and tertiary sectors, industrial growth remains the central issue for all countries. |
В силу воздействия промышленного развития на занятость, доходы, потребление, экспортные поступления и повышение квалификации кадров, а также связи такого развития с добывающей промышленностью, сельским хозяйством и сектором услуг оно по-прежнему остается центральной задачей для всех стран. |
The main factors contributing to the success of the firms nurtured by incubators seem to be factors which cannot be easily quantified, such as social benefits, including skill enhancement and changes in attitude and business culture. |
Главные факторы, содействующие успеху фирм, "взращиваемых" в "инкубаторах", как представляется, трудно определить количественно, поскольку они связаны с социальными выгодами, включая повышение квалификации, а также с изменениями в практике и культуре предпринимательства. |
In 2006, the Government had adopted the "Sectoral strategy for education", which focused on: universalization of primary education; improvement of access and equity; enhancement of the quality and relevance of educational content; and improvement of management and governance. |
В 2006 году правительство приняло «Секторальную стратегию в области образования», основное внимание в рамках которой уделялось следующим вопросам: обеспечение всеобщего охвата начальным образованием; улучшение доступа и равенство; повышение качественного уровня и значимости содержания учебной программы; и повышение уровня управления. |