In an effort to "clean up" State institutions, unqualified civil servants had been dismissed and minimum standards for civil service employment had been introduced, which included mandatory skill enhancement and further training. |
В рамках усилий по "очистке" государственных учреждений неквалифицированные гражданские служащие были уволены и введены минимальные требования при найме на государственную службу, включая обязательное повышение квалификации и последующую подготовку. |
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. |
Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
The establishment of the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal and its further enhancement, which is fundamental to the reporting process, is an essential element of The Strategy. |
Существенным элементом стратегии является создание портала для системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) и повышение его эффективности в будущем, что имеет крайне важное значение для процесса представления отчетности. |
Furthermore the Knowledge Management Programme (knowledge enhancement and South-to-South Cooperation, outreach and communication) and the support for the RCM form part of the EDM. |
Кроме того, частью ИРУ является Программа управления знаниями (повышение знаний и сотрудничество Юг-Юг, пропагандистская деятельность и коммуникация) и поддержка РКМ. |
Japan is determined to develop, in full cooperation with those nine States, effective proposals to achieve concrete progress on nuclear disarmament and non-proliferation, including an early start of the negotiations towards the FMCT and enhancement of transparency. |
Япония преисполнена решимости разработать при всемерном сотрудничестве с этими девятью государствами эффективные предложения для достижения конкретного прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения, включая скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ и повышение уровня транспарентности. |
The enhancement of the role of other organs in accordance with their respective mandates would not undermine the Security Council's authority, but was a legitimate stage in the development and democratization of the Organization and would have a positive impact on its effectiveness. |
Повышение роли других органов согласно их соответствующим мандатам не приведет к подрыву авторитета Совета Безопасности, но является законным этапом в развитии и демократизации Организации и окажет позитивное воздействие на ее эффективность. |
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. |
Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has also achieved a certain acceleration and enhancement in the effectiveness of its adjudication in the last year, in particular by introducing amendments to its rules of procedure and evidence. |
Международный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) за истекший год также осуществил некоторое ускорение и повышение эффективности судопроизводства, в частности, путем внесения поправок в правила процедуры и доказывания. |
(a) Phased renewal and modernization of the national transport system's fixed productive capital, and enhancement of passenger and freight transport safety; |
(а) Поэтапное обновление и модернизация основных производственных фондов национального транспортного комплекса, повышение безопасности движения перевозки пассажиров и грузов; |
In order to enable the least developed countries to benefit from the opportunities of the multilateral trading system, their manufacturing supply-side needs must be addressed. This requires the enhancement of their productive capacity, as stated in Commitment 4 of the Brussels Programme of Action. |
Для того, чтобы наименее развитые страны могли пользоваться возможностями системы многосторонней торговли, необходимо обеспечить удовлетворение их потребностей в сфере предложения промышленной продукции, что предполагает повышение их производственного потенциала, как это указано в обязательстве 4 Брюссельской программы действий. |
The aims of this project are as follows: - Further enhancement of production; - Making optimal use of available water resources; - Promoting stability and sustainability for producers. |
Цели данного проекта: - повышение качества производимой продукции; - рациональная эксплуатация водных ресурсов; - содействие устойчивому развитию фермерских хозяйств. |
At the same time, one delegation questioned the need for DPI to employ an outside contractor to rationalize the web site, and believed that the rationalization and enhancement should be done through the Department's in-house expertise. |
Вместе с тем одна из делегаций усомнилась в необходимости того, чтобы Департамент общественной информации пользовался услугами внешнего подрядчика для усовершенствования веб-сайта, и, по ее мнению, такое усовершенствование и повышение его эффективности должны быть достигнуты в Департаменте путем использования его собственных специалистов. |
The two goals of the Partnership are the prevention of FAS and the enhancement of community capacity for the care and support of those already affected. |
Деятельность Партнерства преследует две цели: предупреждение АСП и повышение роли общественности в защите и поддержке лиц с уже приобретенным АСП. |
Regular participation in training programmes aimed at the enhancement of legal education is required for all participants in the system, including judges, their staff and the legal officers representing staff and management. |
Регулярное участие в программах профессиональной подготовки, направленных на повышение уровня юридических знаний, обязательно для всех участников системы, включая судей, работников их аппарата и сотрудников по правовым вопросам, представляющих персонал и администрацию. |
The enhancement of technical and vocational training, notably through the introduction of a vocational middle-school system; |
Повышение значения технической и профессиональной подготовки за счет создания, в частности, системы среднего технического образования; |
The enhancement of mutual trust among States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike - is the highest priority for further progress towards a nuclearweapon-free world. |
Повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, имеет первостепенное значение для дальнейшего продвижения на пути к мир, свободному от ядерного оружия. |
The current workplan of the Committee includes compatibility and interoperability of GNSS systems; enhancement of performance of GNSS services; information dissemination and capacity-building; and interaction with national and regional authorities and relevant international organizations. |
Нынешний план работы Комитета включает следующие вопросы: совместимость и интероперабельность систем ГНСС; повышение эффективности услуг ГНСС; распространение информации и наращивание потенциала; взаимодействие с национальными и региональными органами и соответствующими международными организациями. |
The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. |
Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании. |
The cornerstone of the Programme had been enhancement of competitiveness so as to help the country meet its international obligations and overcome technical barriers to its exports, together with the development of SME clusters designed to solve shared productivity problems. |
Основной целью Программы является повышение конкурентоспособности, которая призвана помочь стране выполнить ее международные обязательства и преодолеть технические барьеры для экспорта ее товаров, равно как обеспечить развитие объединений МСП, способных решать проблемы, связанные с разделом продукции. |
Ms. Vasile (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group supported the enhancement of transparency and administrative simplicity in the education grant methodology. |
Г-жа Василе (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа высказывается за повышение транспарентности и административной простоты применения методологии расчета субсидии на образование. |
Secondly, the enhancement of the quality and effectiveness of our ODA spending is at least as important as the levels of spending. |
Во-вторых, повышение качества и эффективности нашей ОПР является, по меньшей мере, столь же важным вопросом, как и уровни ассигнований. |
The enhancement of transparency is based on the availability of much more detailed and comprehensive information about the Organization's financial position, financial performance and cash flows, as well as the its use of its resources, which now is available to all internal and external stakeholders. |
Повышение уровня транспарентности обусловлено наличием гораздо более подробной и всеобъемлющей информации о финансовом положении Организации, о результатах ее финансовой деятельности и движении денежных средств, а также об использовании Организацией своих ресурсов, которая теперь доступна всем внутренним и внешним заинтересованным сторонам. |
UNOCI assisted the Government's reinsertion efforts through the implementation of 79 community-based, countrywide reinsertion projects aimed at the enhancement of community safety and social cohesion, the reinforcement of the weapons collection programme and the payment of transitional safety allowances to approximately 24,000 former combatants. |
ОООНКИ поддержала усилия правительств в области реадаптации осуществлением в разных районах страны 79 программ социальной реабилитации на уровне общин, направленных на повышение безопасности общин, объединение общества, повышение эффективности программы сбора оружия и организацию выплаты временных денежных пособий примерно 24000 бывших комбатантов. |
In 1998, the Government re-established the Vocational Training Administration under the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs to help raise the employment quality of labourers via the enhancement of the quality of the labour force. |
В 1998 году правительство восстановило Администрацию по вопросам профессиональной подготовки при Министерстве труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам в целях повышения качественного уровня лиц, работающих по найму, через повышение качества рабочей силы. |
The government has since then taken initiatives such as girl child friendly facilities, gender sensitization program and counseling, financial and other support for girls from poor background and enhancement of quality of education in general to ensure retention of girl students. |
С тех пор правительство выступило с такими инициативами, как создание инфраструктуры для девочек младшего возраста, гендерные просветительские программы и консультирование, финансовая и иная поддержка девочек из бедных слоев населения и повышение качества образования в целом для удержания девочек в школах. |