There is also a provision for self-assessment by the staff member, comments by the staff member on the supervision received, strengthened links between performance management and career development and enhanced accountability measures. |
Предусматривается также самооценка сотрудниками, комментарии сотрудника в отношении инструктажа, полученного от руководителя, более тесная увязка управления служебной деятельностью с развитием карьеры и усиление мер по обеспечению подотчетности. |
The volunteers contributed to enhanced aid coordination and financial management, the involvement of communities in development planning and implementation, and improved monitoring and evaluation of progress towards achieving the MDGs. |
Добровольцы вносят вклад в усиление координации по оказанию помощи и управлению финансовыми ресурсами, обеспечению участия общин в планировании и осуществлении мероприятий в области развития и в повышение эффективности контроля и оценки достигнутого прогресса в реализации ЦРДТ. |
A range of views was expressed on the need for institutional improvements, such as annual or extraordinary meetings of States parties, consideration of national reports, a small standing bureau or standing committee, streamlining of documentation and an enhanced secretariat. |
В числе различных предложений, касавшихся необходимости институционального совершенствования, были упомянуты, в частности, проведение ежегодных или чрезвычайных встреч государств-участников, рассмотрение национальных докладов, создание небольшого постоянно действующего бюро или комитета, упорядочение системы документации и усиление Секретариата. |
The Committee shares the view expressed by the Independent Audit Advisory Committee that approval of an enhanced role for the Board of Auditors in the area of performance auditing would further increase the importance of effective coordination between the Board and OIOS. |
Комитет разделяет мнение Независимого консультативного комитета по ревизии о том, что усиление роли Комиссии ревизоров в области проверки результативности работы приведет к повышению важности действенной координации между Комиссией и УСВН. |
We strongly support an enhanced role for the Agency and its nuclear security programme, and we are particularly interested in strengthening national capacities through advanced training and the development of a nuclear security culture. |
Мы твердо поддерживаем усиление роли Агентства и его программы ядерной безопасности и особо заинтересованы в укреплении национальных потенциалов посредством повышения квалификации кадров и развития культуры ядерной безопасности. |
Partnerships should include technical assistance, institutional strengthening, training, sharing of best practice, strengthening the enforcement of laws, enhanced coordination in the execution of plans, building human resource capacity and pooling of resources. |
Партнерства должны предусматривать, в частности, оказание технической помощи, укрепление институционального потенциала, профессиональную подготовку, обмен передовым опытом, контроль за правоприменением, усиление координации действий при выполнении планов, наращивание кадрового потенциала и консолидацию ресурсов. |
There are several enabling factors that will help prepare the Organization and staff for mobility and facilitate its successful implementation, including: transitional measures for current staff; enhanced support for staff and their families moving geographically; and improved training and knowledge management. |
Имеется ряд факторов, которые будут содействовать подготовке Организации и персонала к введению мобильности и ее успешной реализации, в том числе: переходные меры для нынешних сотрудников; усиление поддержки географически перемещаемых сотрудников и членов их семей; улучшение процесса переподготовки кадров и управления знаниями. |
In addition to implementation rates, the four cross-cutting reports highlight other programme enhancements, including the strengthening of Government involvement in project implementation, better dissemination of successful outcomes, management commitment to establish a knowledge management system, and enhanced inter-agency collaboration. |
Помимо коэффициентов осуществления, четыре сквозных доклада указывают и на другие программные улучшения, включая усиление участия правительств в осуществлении проектов, улучшенное распространение успешных результатов, приверженность руководства созданию системы управления знаниями и более активное межучрежденческое сотрудничество. |
Attention was, for example, drawn to the study of climate change in the mesosphere conducted by the Antarctic Program of the Australian Government, which detected a manifestation of the greenhouse effect (enhanced cooling) in the stratosphere and mesosphere. |
В связи с этим внимание было обращено на исследование изменения климата в мезосфере, проведенное в рамках Антарктической программы правительства Австралии, в ходе которого были обнаружены признаки "парникового эффекта" (усиление процесса охлаждения) в стратосфере и мезосфере. |
These included, among others, enhanced convoy escorts, static armed guards, review of the minimum operating security standards and minimum operational residential security standards with regard to convoy movements, improved security for office accommodations and residential houses, physical security and enhanced quick response mechanisms. |
Они, в числе прочих, включали усиление групп сопровождения конвоев, выставление постов вооруженной охраны, пересмотр минимальных оперативных стандартов безопасности и минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений применительно к движению конвоев, повышение безопасности служебных и жилых помещений, усиление физической безопасности и совершенствование механизмов быстрого реагирования. |
An enhanced link between SP2 technical cooperation and Government - development partner dialogue at the country level, discussed earlier, could open additional entry points to secure both complementary financial resources and technical support as needed. |
Усиление связи между техническим сотрудничеством по линии ПП2 и диалогами между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран, о чем говорилось выше, могло бы открыть по мере необходимости дополнительные точки входа для обеспечения как новых финансовых ресурсов, так и технической поддержки. |
The enhanced cooperation with regional and subregional organizations contributes to giving local ownership to United Nations activities in Africa: the increasing collaboration with the African Union and its regional economic commissions as well as with IGAD and SADC is to be highlighted. |
Усиление сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями помогает обеспечить местную заинтересованность в деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в Африке, и здесь следует особо отметить активизировавшееся сотрудничество с Африканским союзом и его региональными экономическими комиссиями, а также с ИГАД и САДК. |
"... enhanced border and customs control on the Paris Pact partners' borders, including with the use of advanced technologies." (Russian Federation) |
"... усиление пограничного и таможенного контроля на границах партнеров по Парижскому пакту, в том числе с использованием передовых технологий". (Российская Федерация) |
Mongolia stands for a reformed and revitalized United Nations, adapted to the evolving international realities, for its enhanced role and greater involvement in all areas pertaining to the maintenance of international peace and security, resolution of pressing economic and social issues and promotion of sustainable development. |
Монголия выступает за реформирование и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, ее адаптацию к меняющимся международным реалиям, усиление ее роли и расширение участия во всех областях, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, решением насущных экономических и социальных проблем и содействием устойчивому развитию. |
Tactical nuclear weapons pose serious risks of diversion due to their small size and modes of forward basing, and merit enhanced safeguards and security. |
тактическое ядерное оружие представляет серьезную угрозу в связи с риском его использования не санкционированными на то лицами благодаря его небольшому размеру и способам передового базирования, и поэтому необходимо усиление мер контроля и безопасности. |
(c) The enhanced role of the United Nations Office at Geneva in inter-agency cooperation required a reinforcement of the post of Chief of Inter-Agency Affairs. |
с) усиление роли Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в деле межучрежденческого сотрудничества потребовало укрепить должность начальника Секции по межучрежденческим делам. |
In view of the high cost of publishing documents in the official languages, a reduction in the number of pages and enhanced control of documents would be a good way to ensure savings. |
В связи с ростом расходов на издание документов на официальных языках одним из надлежащих способов достижения экономии явилось бы сокращение числа страниц и усиление контроля за документацией. |
In a world economy dominated by powerful regional economic blocs, enhanced regional integration, particularly in Africa, would enable countries to expand regional trade and enhance closer coordination in broad areas of economic policies. |
В мировой экономике, в которой доминируют мощные региональные экономические блоки, усиление региональной интеграции, особенно в Африке, позволит странам расширить региональную торговлю и наладить более тесное сотрудничество в широких областях экономической политики. |
The Uruguay Round brought the agricultural sector under multilateral rules and disciplines for the first time, transformed a wide range of non-tariff barriers into transparent bound tariffs, provided for enhanced and secure market access commitments, and introduced rules limiting domestic support and export subsidies. |
Уругвайский раунд впервые распространил на сельскохозяйственный сектор многосторонние правила и нормы, преобразовал широкий круг нетарифных барьеров в транспарентные связанные тарифы, обеспечил усиление и укрепление обязательств, касающихся доступа на рынок, и ввел правила, ограничивающие национальную поддержку и экспортные субсидии. |
At its fifth special session the Governing Council endorsed five areas of concentration for UNEP: environmental information, assessment and early warning; enhanced coordination of environmental conventions and the development of environmental policy instruments; freshwater; technology transfer and industry; and support to Africa. |
На своей пятой специальной сессии Совет управляющих одобрил пять областей для сосредоточения усилий ЮНЕП: экологическая информация, оценка и раннее предупреждение; усиление координации природоохранных конвенций и разработка средств экологической политики; ресурсы пресной воды; передача технологии и промышленность; и оказание поддержки Африке. |
An enhanced role for the European Union in Kosovo is fully consistent with our plans to move the country forward towards future membership of the European Union. EULEX is the cornerstone of our strategy. |
Усиление роли Европейского союза в Косово в полной мере соответствует нашим планам по продвижению страны вперед в направлении будущего членства в Европейском союзе. МОВЗ является краеугольным камнем нашей стратегии. |
Key elements of these efforts include enhanced monitoring of impediments to access, legal support, coordinated political interventions with authorities, media strategies and coordination of efforts to implore among key affected parties. |
Ключевыми элементами этих усилий являются усиление наблюдения за препятствиями для доступа, правовая поддержка, координация мер политического характера с властями, выработка стратегий средств массовой информации и координация требований основных пострадавших сторон. |
In conclusion, we hope that discussions in the Working Group will lead to the kind of consensus that will guarantee an enhanced and strengthened role for the Security Council in the maintenance of international peace and security and in facing the challenges of the twenty-first century. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что в ходе проводимых в Рабочей группе дискуссий удастся достичь такого консенсуса, который обеспечит усиление и укрепление роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и в решении сложных задач XXI века. |
They need the enhanced integration of policies and institutions between sectors and governance levels, implementation and enforcement of relevant agreements and goals, and improved monitoring and resolution of transboundary issues. |
Нужно обеспечить усиление интеграции политики и учреждений в различных секторах и на различных уровнях управления, реализацию и выполнение соответствующих соглашений и целей, а также повышение эффективности мониторинга и решения трансграничных проблем. |
Better coordinated and monitored psychological and medical support measures for the physical and psychological rehabilitation of witnesses; enhanced awareness and informed participation by witnesses in the Tribunal's judicial procedures. |
Улучшение координации мер по оказанию психологической и медицинской помощи для физической и психологической реабилитации свидетелей и усиление контроля за ними; повышение степени информированности свидетелей о судебных процедурах Трибунала и обеспечение их сознательного участия в них. |