The enhanced cooperation between Member States and international agencies, such as UNHCR and the International Organization for Migration, was an encouraging sign. |
Все основания надеяться на то, что такие подходы будут использоваться, дает усиление сотрудничества между государствами-членами и международными организациями, такими как УВКБ ООН и Международная организация по миграции. |
The Project provides, among other things, for enhanced marketing and promotion, improved destination management, and community-driven projects linked with tourism. |
Этот проект предусматривает, помимо прочего, усиление маркетинговой и рекламной деятельности, более тщательный выбор туристических объектов и выполнение проектов на местах, связанных с туризмом. |
Emergency preparedness and response of the national risk disaster management system are enhanced through improved coordination, information management and communication skills |
Усиление готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий национальной системы уменьшения опасности бедствий путем улучшения координации, управления информацией и коммуникационного обслуживания |
On November 16, 2008, there entered into force the Witness Protection Law 5769 - 2008, which allows for enhanced protection of witnesses who conform to certain criteria. |
16 ноября 2008 года вступил в силу Закон о защите свидетелей, 5769-2008, предусматривающий усиление защиты свидетелей, которые отвечают определенным критериям. |
The scope of the project, which is under implementation, was expanded to include access control for elevators, partitions and enhanced physical security of all executive areas. |
Сфера охвата осуществляемого проекта была расширена: в рамках этого проекта теперь предусматривается организация контроля за доступом к лифтовым переборкам и усиление защиты помещений, где размещается руководство. |
The shift towards identifying the organization's strategic contribution to the achievements of results will necessitate a corresponding adjustment in the performance-monitoring system, including strategic evaluations and an enhanced accountability system focusing on decision-making and partnerships. |
Усиление роли определения стратегического вклада организации в достижение результатов потребует соответствующей корректировки системы контроля за эффективностью и результативностью работ, включая анализ эффективности стратегий и усиление системы подотчетности с упором на процедуры принятия решений и анализ деятельности партнерств. |
Many of the outcomes of, for example, the FAO Committee on Forestry, the UNEP Governing Council, ITTC, as well as many of the Conferences of the Parties mentioned above, explicitly support enhanced policy and programme coordination. |
Например, многие из мероприятий Комитета ФАО по лесоводству, Совета управляющих ЮНЕП, МСТД, а также вышеупомянутых конференций Сторон непосредственно нацелены на усиление координации при проведении политики и осуществлении программ. |
Recommendation does not require action by this organization Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices |
Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности; Ь: распространение передового опыта; с: улучшение координации и сотрудничества; |
Despite the overall reduction in resources requested, the United Nations Treaty Information System (UNTIS) in the Treaty Section had been enhanced and a post had been added in the General Legal Division. |
Тем не менее, несмотря на общее сокращение испрашиваемых средств, было осуществлено усиление информационной системы Организации Объединенных Наций по договорам (ЮНТИС) в Договорной секции, а в Отделе по общеправовым вопросам была добавлена одна должность. |
Moreover, the provisions of the Law enhanced the regulation, control and supervision of law enforcement acts taken by public security organs and - a particularly significant innovation - established the non-admissibility of evidence obtained by illegal means, including confessions obtained by torture, intimidation or cheating. |
Кроме того, положения Закона направлены на усиление контроля и надзора за тем, как органы государственной безопасности применяют Закон, и в них в качестве крайне важного нововведения определена неприемлемость доказательств, полученных незаконными средствами, включая признательные показатели, полученные с помощью пыток, запугивания или обмана. |
The panellist emphasized the increasingly transnational nature of identity-related crime and related fraudulent acts and stressed the need for enhanced international cooperation in that area. |
Докладчик обратил особое внимание на усиление транснационального характера преступлений с использованием личных данных и связанных с этим мошеннических действий и указал на необходимость активизации международного сотрудничества в этой области. |
With international technical assistance, the population's living standards are being enhanced, ecosystems are now better protected and managed, and efforts are being made to ensure a more secure and prosperous future. |
Благодаря международному техническому сотрудничеству обеспечивается улучшение уровня жизни населения, усиление охраны окружающей среды и формирование более стабильного и процветающего будущего. |
Trilateralism had become a stronger element of the Commission's work in recent years, especially through the enhanced influence of the trilateral working groups on decision-making. |
В последние годы происходит определенное усиление элементов трехсторонности в работе Комиссии, в частности через повышение влияния на конечное принятие решений со стороны трехсторонних рабочих групп. |
It favoured the strengthening of the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees on the basis of reforms, enhanced effectiveness and representativity and the reduction of budgetary expenditures for their activities. |
Она хотела бы высказаться за дальнейшее усиление роли Комитета и его подкомитетов на основе реформирования, повышения эффективности и представительности этих органов, а также сокращения бюджетных расходов на их деятельность. |
Enhanced moral qualities forbid the pilot from engaging in immoral actions; however, law-abiding qualities in of themselves have not been enhanced. |
Усиление моральных качеств запрещает пилоту безнравственные поступки, но законопослушание как таковое не увеличено. |
(e) Identification and application of methodologies for the appropriate utilization of indigenous and local community ethno-ecological concepts, and establishment of criteria for identification, monitoring and environmental impact assessment, as well as enhanced public education and awareness. |
ё) определение и применение методологий надлежащего использования этноэкологических концепций коренных и местных жителей; и установление критериев определения, мониторинга и экологической экспертизы, а также усиление просветительской деятельности среди населения и повышение уровня его информированности. |
B. Enhanced coordination of environmental conventions and development of |
В. Усиление координации природоохранных конвенций |
Enhanced regional cooperation and communication |
усиление регионального сотрудничества и коммуникации. |
Enhanced safety and security measures |
Усиление мер охраны и безопасности |
Enhanced monitoring of labour protection. |
Усиление надзора за охраной труда. |
1.1 Enhanced accountability and transparency |
1.1 Усиление подотчетности и повышение транспарентности |
Enhanced financial support for parents; |
усиление финансовой поддержки родителей; |
Enhanced South-South cooperation would make that possible, while at the same time giving a boost to development assistance. |
Усиление сотрудничества по линии Юг - Юг обеспечит такую возможность и в то же время придаст новый импульс деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
Enhanced security provisions have been designed to further protect occupants from attacks on physical structures and building elements or against biological hazards intruding from First Avenue and FDR Drive, based on the assessment of potential threats. |
Усиление мер безопасности призвано обеспечить еще более надежную защиту сотрудников от нападений на физическую структуру и элементы здания или от биологической опасности со стороны Первой авеню и шоссе имени Ф.Д. Рузвельта на основе оценки потенциальных угроз. |
Enhanced epidemiological surveillance of maternal mortality has had a significant impact; as a result of this initiative, maternal deaths are no longer silent or hidden and every death counts. |
Усиление эпидемиологического контроля в связи со случаями материнской смертности представляет собой исключительно важную меру потому, что после начала осуществления этой инициативы прекратилось утаивание или замалчивание случаев материнской смертности, ибо «каждый случай стал иметь значение». |