Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Enhanced - Усиление"

Примеры: Enhanced - Усиление
It was also important to avoid duplication of effort in areas such as youth employment, enhanced democracy, and capacity-building in the civil service, so as not to squander resources. Важно также избегать дублирования усилий в таких областях, как обеспечение занятости молодежи, усиление демократии и создание потенциала в сфере гражданской службы, с тем чтобы не допустить разбазаривания средств.
We share the view that global counter-terrorism efforts will be more effective if the efforts of these subsidiary bodies in pursuing their specific mandates profit from the enhanced cooperation among them. Мы разделяем мнение о том, что глобальные усилия по борьбе с терроризмом будут более эффективными, если этим усилиям вспомогательных органов по осуществлению их конкретных мандатов будет сопутствовать усиление сотрудничества между ними.
Moreover, the Netherlands feels that European cooperation in the field of space activities gives more substance to the collective responsibility for solving global problems, such as the enhanced greenhouse effect and the depleting ozone layer. Кроме того, Нидерланды считают, что благодаря европейскому сотрудничеству в области космической деятельности более веский смысл приобретает коллективная ответственность за решение таких глобальных проблем, как усиление парникового эффекта и разрушение озонового слоя.
An enhanced protection regime for all refugees, ensuring that they benefit from a basic level of assistance throughout the year; усиление режима защиты для всех беженцев и обеспечение им базового уровня помощи в течение всего года;
The revised administration instruction clarifies and strengthens the provisions of the special measures and includes enhanced mechanisms for monitoring the implementation of those measures, including systems for ensuring the accountability of managers. Пересмотренная административная инструкция разъясняет и усиливает положения о специальных мерах и предусматривает усиление механизмов контроля за осуществлением этих мер, включая системы обеспечения отчетности руководителей.
As an active participant in United Nations peacekeeping operations in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Tajikistan and elsewhere, Bulgaria welcomes the growing efficiency of the Security Council and also supports an enhanced role for the Secretary-General in the field of preventive diplomacy. Являясь активным участником миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, Камбодже, Таджикистане и других регионах, Болгария приветствует повышение эффективности Совета Безопасности и также поддерживает усиление роли Генерального секретаря в области превентивной дипломатии.
The need to analyse the financial situation of UNDP in light of overall United Nations reform was underlined, including with regard to decreased administrative budgets and enhanced audit and monitoring systems. Была подчеркнута необходимость проанализировать финансовое положение ПРООН в свете общей реформы Организации Объединенных Наций, в том числе в плане сокращения расходов на административные нужды и усиление систем ревизии и контроля.
It envisages enhanced protection of the victim-witness during the investigation through application of appropriate procedures and technical means (reduction of the number of interrogations, use of protective measures). Такой механизм предусматривает усиление защиты потерпевших и свидетелей в ходе следствия путем применения соответствующих процедур и технических средств (сокращение числа допросов, использование мер защиты).
Cooperative efforts, WTO disciplines, self-restraint and enhanced monitoring - such as by WTO, UNCTAD and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) - had been essential, and participants felt should thus be continued. Важное значение имели совместные усилия, правила ВТО, сдержанность и усиление контроля со стороны, например, ВТО, ЮНКТАД и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), и участники дискуссии отметили необходимость продолжения усилий в этом направлении.
1.118 In its resolution 60/1, the General Assembly welcomed the Secretary-General's efforts to ensure ethical conduct, more extensive financial disclosure for United Nations officials and enhanced protection for those who reveal wrongdoing within the Organization. 1.118 В своей резолюции 60/1 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия Генерального секретаря, призванные обеспечить этичность поведения, более полное раскрытие финансовой информации должностными лицами Организации Объединенных Наций и усиление защиты тех, кто сообщает о нарушениях в Организации.
He states that the overall benefit of the restructuring exercise was enhanced integration within UNAMA and the United Nations system, as well as reduced organizational fragmentation and empowerment of the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. Он указывает, что общим результатом реорганизации было усиление интеграции МООНСА и системы Организации Объединенных Наций, а также уменьшение организационной раздробленности и наделение соответствующих заместителей Специального представителя полномочиями в их сферах компетенции для выполнения приоритетных задач Миссии.
Generic descriptions of expected accomplishments repeated throughout the budget ("strengthened role"; "enhanced capacity") and indicators of achievement that are not quantifiable ("increased awareness"; "satisfaction expressed") should therefore be replaced with specific and concrete explanations. Поэтому общие описания ожидаемых достижений, повторяемые по всему бюджету («усиление роли»; «укрепление потенциала»), и показатели достижения результатов, не поддающиеся количественной оценке («повышение осведомленности»; «выражение удовлетворенности»), следует заменить четкими и конкретными пояснениями.
In the medium term: increased independence from foreign advice; augmented capacity to take local initiatives; extension of host office's activities; enhanced visibility of home office. В среднесрочном плане - повышение независимости от иностранной помощи; усиление способности выступать с местными инициативами; расширение деятельности принимающего ведомства; рост престижа направившего ведомства.
Greater decentralization and encouragement of enhanced civic engagement are in fact key elements of current government policy in a number of areas, most recently provision of health services. Усиление процессов децентрализации и поощрение более активного гражданского участия лежат в основе нынешней политики правительства в ряде областей, в том числе, с недавнего времени, и в области здравоохранения.
A sharp improvement in the main indicators has nevertheless been observed, with enhanced productivity at container terminals, an increase in traffic and greater efficiency in services, for example, as well as keener intra-regional competition, from the very first year of private-sector involvement. Вместе с тем уже в первый год деятельности частных операторов было отмечено значительное улучшение основных показателей, проявившееся в увеличении производительности контейнерных терминалов, росте грузооборота, повышении эффективности обслуживания и т.д., а также усиление внутрирегиональной конкуренции.
It offers an opportunity for renewed political attention and revitalized action to achieve enhanced synergies in planning and reporting at the national level towards the achievement of the objectives of the Rio conventions as part of the discussions on the institutional framework for sustainable development. Она предоставляет возможность повысить внимание политиков к соответствующим вопросам и активизировать действия, направленные на усиление синергии в планировании и отчетности на национальном уровне, в целях достижения целей рио-де-жанейрских конвенций в рамках обсуждения институциональных основ устойчивого развития.
On the positive side, the enhanced political will to think regionally on security of supplies has resulted in the launch of an initiative to create a regional electricity market and to subsequently connect it to the Pan-European one. В качестве позитивного момента отмечалось, что усиление политической воли к тому, чтобы мыслить о проблемах надежности поставок в масштабах региона, позволило выдвинуть инициативу по созданию регионального рынка электроэнергии и его последующему подключению к общеевропейскому рынку.
Notes the enhanced coordination among the Board of Auditors, the Secretary-General and the Advisory Committee, and welcomes the timely submission of the relevant reports on peacekeeping operations; отмечает усиление координации между Комиссией ревизоров, Генеральным секретарем и Консультативным комитетом и приветствует своевременное представление соответствующих докладов по операциям по поддержанию мира;
We believe in an integrated approach to conflict resolution and will advocate a stronger integration of security and development concerns, as well as enhanced interaction between the Council and other main organs of the United Nations. Мы верим в единый подход к урегулированию конфликтов и будем выступать за более тесное увязывание задач в области безопасности и развития, а также за усиление взаимодействия между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций.
An enhanced role for women in the economy is not only right, but also smart, leading to both increased growth and more balanced, sustainable and equitable growth. Усиление роли женщин в экономике является не только правильным, но и проницательным шагом, ведущим как к усилению роста, так и к более сбалансированному, устойчивому и равноправному развитию.
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия.
Also, an enhanced cooperation and coordination of activities is required among the existing chemicals-related international instruments with a view to strengthening the implementation of these instruments at the national, regional and global levels, enhancing effectiveness and maximizing the efficient use of resources. Также требуется усиление сотрудничества и координации деятельности между действующими международными инструментами, имеющими отношение к химическим веществам, с целью укрепления осуществления этих инструментов на национальном, региональном и глобальном уровне, повышения эффективности и максимально эффективного использования ресурсов.
Some delegations supported the enhanced cooperation with academic institutions and called for voluntary contributions to the trust funds established for the publications, including for translating them into all the official languages of the Organization. Некоторые делегации поддержали усиление сотрудничества с академическими учреждениями и призвали вносить добровольные взносы в целевые фонды, учрежденные для подготовки этих изданий, в том числе для их перевода на все официальные языки Организации.
With efficiency and cost effectiveness as the goal, UNDP set staff development, business process re-engineering, change management, and enhanced operational support to the United Nations system as management priorities for the period. С учетом поставленной цели, предусматривающей обеспечение эффективности и максимальной отдачи при наименьших затратах, на рассматриваемый период ПРООН определила в качестве приоритетных задач в области управления повышение квалификации персонала, реорганизацию процедур работы, управление изменениями и усиление оперативной поддержки системе Организации Объединенных Наций.
Owing to the evolving security environment, UNDOF would make operational adjustments in its monitoring activities, including a more flexible patrolling posture, requiring greater mobility, and enhanced night observation. С учетом меняющейся обстановки в плане безопасности СООННР внесут оперативные коррективы в порядок осуществления наблюдения, включая внедрение более гибкой схемы ведения патрулирования, требующей большей мобильности, и усиление ночного наблюдения.