Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
For my money, it starts and it ends with "The Sting." В целях защиты моих денег, все начинается и заканчивается "Жалом".
That, of course, will require resolute action to renew the authority of Government institutions in the eyes of the populace, as well as to disarm and decommission those militias that have been pursuing political ends by shows of force. Разумеется, для этого потребуются решительные меры в целях укрепления авторитета правительственных институтов в глазах народа, а также разоружения и расформирования тех вооруженных групп, которые пытаются добиться политических целей военными средствами.
The President of Guyana, decrying "the traumatic experiences the country went through when race, religion and other issues were used for narrow ends", called "for national unity" and a collective move to "forge a healing process". Осудив "травматический опыт, пережитый страной в период, когда концепции расы, религии и другие вопросы использовались в узкокорыстных целях", президент Гайаны призвал "к национальному единству" и коллективным усилиям с целью "налаживания процесса оздоровления"35.
The religious confessions enjoy of the right to continue its religious ends freely, to possess and to acquire good for the materialization of its objectives. Религиозные конфессии имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и в этих целях обладать имуществом и приобретать его.
The Board encourages the Fund to expedite the data collection from member organizations as soon as the financial year ends and to closely monitor the actuarial valuation process to ensure a more timely submission of its financial statements. Комиссия рекомендовала Фонду ускорить сбор данных среди участвующих организаций по окончании финансового года и внимательно следить за выполнением актуарного оценивания в целях обеспечения более строгого соблюдения сроков представления его финансовой отчетности.
He said that one result of those successes, however, was that UNFPA had become more visible and was facing attacks from a number of fronts, often by opponents who were misinformed or purposely distorted the work of the Fund for their own ends. Он заявил, что, однако, одним из результатов этих успешных мероприятий стало то, что ЮНФПА занял более видное положение и подвергался нападкам с разных сторон, зачастую со стороны оппонентов, которые были неправильно информированы или специально искажали деятельность Фонда в своих собственных целях.
The Council urges all donors to contribute generously towards these ends, including by providing urgently needed funds to the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. Совет настоятельно призывает всех доноров внести щедрый вклад в этих целях, в том числе предоставив крайне необходимые средства Специальному суду и Комиссии по установлению истины и примирению.
It is disconcerting that some countries have chosen to turn a blind eye to reality and have subjected Myanmar to a wide array of unfair economic sanctions for their own political ends. Нас приводит в замешательство, что некоторые страны решили закрыть глаза на действительность и ввели в отношении Мьянмы целый ряд несправедливых экономических санкций в своих собственных политических целях.
Mr. Barg said that it was unacceptable that certain countries should exploit a draft resolution for their own ends, at the expense of other countries. Г-н Барг говорит, что считает неприемлемым то, что некоторые страны используют проект резолюции в своих собственных целях, в ущерб интересам других стран.
Let me point out a truth that is often overlooked: that the State, during the previous century, used religion for its own ends and took from it what suited those who had usurped power. Позвольте мне отметить одну истину, о которой часто забывают: государство в предыдущем веке использовало религию в своих собственных целях и брало из нее все, что подходило тем, кто узурпировал власть.
It can stop using the issue of terrorism for political ends and put and end to the unjustifiable inclusion of Cuba on the list of countries that supposedly sponsor terrorism. Оно может прекратить использование проблемы терроризма в политических целях и положить конец неоправданному включению Кубы в список стран, которые якобы поддерживают терроризм.
The end of the Soviet Union leaves a power vacuum in Eastern Europe that former KGB Chairman Uri Vatsiznov, a.k.a. the Shadowman, is willing to exploit for his own ends. Конец Советского Союза оставляет вакуум власти в Восточной Европе, что бывший председатель КГБ Ури Вацизнов, известный как "Shadowman", готов использовать в своих целях.
They suggest that while Strange was working to weaponize the Tetch virus, he was also working on a parallel project, tailoring different antiviral agents to his own ends. В них говорится, что пока Стрэндж создавал оружие из вируса Тетча, он также параллельно разрабатывал различные антивирусные средства в своих целях.
You met a man who wanted to possess you for his own ends but, instead, Ты встретила человека, который хотел завладеть тобой в своих личных целях, но вместо этого
However, terrorism should not be confused with the struggle of peoples under colonial rule or foreign domination and it must be accurately defined so that the definition could not be abused for political ends. Однако терроризм не следует смешивать с борьбой народов, находящихся под колониальным управлением или иностранным господством; необходимо выработать точное определение терроризма, с тем чтобы таким определением нельзя было злоупотреблять в политических целях.
Ethnic and racial tensions were being exploited for political ends in all regions, however, and repressive Governments were stubbornly resisting the world-wide trend towards respect for human rights, democracy and civil society. Трения на этнической и расовой почве, однако, используются в политических целях во всех регионах, и авторитарные правительства упорно сопротивляются всеобщей тенденции к уважению прав человека, демократии и становлению гражданского общества.
The President of the Amendment Conference is requested to conduct consultations to those ends and it is decided to include this item in the provisional agenda of the fifty-first session of the General Assembly. Генеральная Ассамблея просит Председателя Конференции по рассмотрению поправки к Договору провести консультации в этих целях и постановляет включить данный пункт в предварительную повестку дня своей пятьдесят первой сессии.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
For this reason, the Council considers that to raise the issue before the commission of inquiry has completed its task is clearly tantamount to exploiting human rights issues for political ends. По этой причине Совет считает, что поднимать этот вопрос до того, как комиссия по расследованию завершит свою работу, без сомнения, равносильно использованию вопросов прав человека в политических целях.
First, the practice of hostage taking or imprisonment in so-called "peoples' prisons" carried out by movements using violence for political ends, results in deprivation of liberty. Во-первых, практика взятия заложников или заключения в так называемые "народные тюрьмы", осуществляемая движениями, использующими насилие в политических целях, имеет своим результатом лишение свободы.
The criminal world often makes use of children to serve its own ends, knowing that up to the age of 14 they are not liable to criminal penalties. Преступный мир часто использует детей в своих целях, зная, что до 14-летнего возраста они не подлежат уголовному наказанию.
As nuclear activities for military ends slowed down and the rigid controls and disciplining effects of the cold war disappeared, new problems of military brain drain and theft of nuclear materials emerged. Сегодня, когда темпы ядерной деятельности в военных целях замедлились и исчезли жесткий контроль и дисциплинирующее воздействие "холодной войны", возникли новые проблемы, связанные с "утечкой умов" в военной сфере и хищением ядерных материалов.
Putting priority on provision of agricultural inputs during the planting season which ends in early October, WFP has been taking part in a working group, formed by a number of agencies, to ensure the distribution of seeds and tools by early September. Уделяя приоритетное внимание предоставлению сельскохозяйственных культур в период посевной, заканчивающейся в начале октября, МПП участвовала в деятельности рабочей группы, сформированной рядом учреждений, в целях обеспечения распределения семян и инструментов к началу сентября.
The work of the Special Committee therefore requires further expertise in these areas to assist the Secretariat in fulfilling our mandate before the Decade ends - and after. Поэтому для дальнейшей работы Специальному комитету необходима дополнительная информация в этих областях в целях оказания помощи Секретариату в выполнении нашего мандата до завершения десятилетия и после начала нового.
It was important not to create a situation which would allow individual States to make use of the inherent jurisdiction of the court to harass other States, for political ends or propaganda, by filing baseless charges. Важно не создавать такого положения, которое позволило бы отдельным государствам в политических или пропагандистских целях использовать неотъемлемую юрисдикцию суда для нападок на другие государства путем выдвижения необоснованных обвинений.