Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
Furthermore, the power of IT, which has so much potential for social good, can also be harnessed for selfish, dangerous or even destructive ends. Помимо этого, потенциал информационной технологии, с помощью которой можно так много сделать в интересах общества, может также быть использован в корыстных, опасных и даже деструктивных целях.
Most of Al Qaeda's leaders are dead, but our democracies rightly experience impassioned debates about means and ends, and about the balance between individual freedom and state authority. Большинство лидеров Аль-Каиды мертвы, но в наших демократических государствах вполне объяснимо проходят оживленные дебаты о средствах и целях, а также о балансе между личной свободой и государственной властью.
To these ends, the Parties shall enhance coordinated action by the human rights commissions reporting to the President of the Russian Federation and the President of the Republic of Kazakhstan. В этих целях Стороны активизируют взаимодействие Комиссий по правам человека при президентах Российской Федерации и Республики Казахстан.
Effective international cooperation based on good will was the only way to remove the threat of atomic radiation which faced all humanity, and harness the power of the atom to constructive ends. Эффективное международное сотрудничество в духе доброй воли является единственным средством устранения угрозы атомной радиации, нависшей над всем человечеством, и использования энергии атома в конструктивных целях.
Repeated resolutions and declarations of the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General uphold the principle that any deliberate targeting of civilians for political ends is wrong, unjustifiable and immoral, regardless of cause or circumstance. Многочисленные резолюции и заявления Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря подтверждают принцип того, что любые сознательные нападения на гражданских лиц, предпринятые в политических целях, являются несправедливыми, неоправданными и безнравственными, независимо от причин или обстоятельств.
It should not be utilized for political ends or objectives beyond its original purpose, which is that of promoting safe, secure and peaceful nuclear technologies. Его нельзя использовать в политических целях или целях, выходящих за рамки изначальной задачи, которая состоит в содействии развитию безопасных ядерных технологий в мирных целях.
To these ends, the further development by countries of regular SoE reports with components covering the sub-topics of the green economy and of water and related ecosystems should be promoted. В этих целях следует поощрять дальнейшую подготовку странами регулярных докладов о СОО, отдельные части которых охватывают подтемы, относящиеся к "зеленой" экономике и водным ресурсам, связанным с водой экосистемам.
The universal periodic review mechanism is furthermore a strategic option aimed at the protection of human rights, which entails the rejection of any form of exploitation for political, ideological or economic ends. Кроме того, механизм универсального периодического обзора является стратегическим выбором, направленным на защиту прав человека, что влечет за собой отвержение любых форм использования этих прав в политических, идеологических или экономических целях.
His delegation did not oppose universal jurisdiction, provided it was exercised in accordance with the provisions of treaties and the rules of customary international law and was not misused for political ends. Делегация Республики Кореи не возражает против универсальной юрисдикции при условии, что она осуществляется в соответствии с положениями международных договоров и нормами обычного международного права и не используется недолжным образом в политических целях.
To these ends, the Special Rapporteur formulates the template provisions below concerning the enactment, amendment and interpretation of counter-terrorism laws: В этих целях Специальный докладчик формулирует следующие типовые положения, касающиеся принятия, изменения и толкования законов о борьбе с терроризмом:
At Dakar, we have organized the Conference of African Ulema, a group of Islamic scholars who are responding to those who want to use our religion for political ends. В Дакаре мы организовали Конференцию африканских богословов - группы исламистов, отвечающих тем, кто стремится использовать нашу религию в политических целях.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
Furthermore, to help promote the press sector and improve its financial situation, the authorities have introduced a law on advertising which ends the monopoly previously held by a State company in this sector. В целях обеспечения развития сектора печати и улучшения его финансового положения государственные власти инициировали также принятие Закона о рекламе, которой положил конец существовавший ранее в этой области государственной монополии.
To do so successfully, countries on the providing and receiving ends may require specific yet limited external development advice to ensure the continued consolidation of gains and to maximize future benefits. Для успешной реализации подобной инициативы государствам, предоставляющим информацию, и государствам, получающим ее, может потребоваться конкретная, хотя и ограниченная внешняя консультация по вопросам развития в целях обеспечения поступательного закрепления достигнутых результатов и максимизации будущих выгод.
Dialogue with all State and non-State actors for humanitarian ends is not optional but rather is an inevitable necessity in order to reach all civilians in need and ensure the impartial provision of aid. Поддержание диалога со всеми государственными и негосударственными субъектами для целей гуманитарной деятельности является не возможным, а неизбежно необходимым вариантом действий в целях обеспечения охвата всего затронутого конфликтом гражданского населения и беспристрастного оказания помощи.
To those ends, all actors, in both public and private sectors, should exercise due diligence, including through the use of human rights impact assessments. В этих целях все субъекты государственного и частного секторов должны проявлять должную осмотрительность, в том числе путем проведения оценок воздействия на права человека.
That is the prerequisite for ensuring that the enormous resources allocated to weapons can ultimately be used to better ends, such as averting all existing dangers and improving the living conditions of the peoples of the United Nations. Это является необходимым условием обеспечения того, чтобы огромные выделяемые на вооружения ресурсы можно было наконец использовать в лучших целях, таких как устранение всех существующих угроз и улучшение условий жизни народов Объединенных Наций.
Abuse of authority by police officers who make use of their official status for personal ends when off duty; злоупотребление полицейскими своими полномочиями в личных целях, когда они не выполняют служебных функций;
The latter, for instance, does not automatically translate into an improvement of the standards of living of specific groups, unless special measures or policies are directed to those ends. Последнее, например, не означает автоматического улучшения условий жизни отдельных групп, если только в этих целях не применяется конкретной меры или стратегии.
The United Nations must mobilize the international community in the fight against terrorism in order to ensure that that effort was not exploited for political ends, in the service of hidden objectives. Организация Объединенных Наций обязана мобилизовать международное сообщество на борьбу с терроризмом и сделать все от нее зависящее, чтобы эта борьба не использовалась в политических целях и не служила реализации скрытых планов.
In light of the lack of uniformity in the interpretation and application of the concept, information on State practice would be helpful in identifying the relevant criminal offences and preventing the abuse or misapplication of the principle for political ends. В свете отсутствия единообразия в толковании и применении этой концепции была бы полезной информация о практике государств для квалификации соответствующих уголовных преступлений и пресечения злоупотреблений или недобросовестного применения этого принципа в политических целях.
It is also the case in the fight against impunity and violations of human rights and international humanitarian law, which raises the issue of exploitation of these noble causes for political ends. Точно так же обстоит дело с борьбой с безнаказанностью и нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, вследствие чего встает вопрос об использовании этих благородных задач в политических целях.
This principle should therefore be impartially and objectively applied, upon the exhaustion of all local remedies, so that it may not be misused for the political ends of some individuals or countries. Таким образом, этот принцип должен применяться беспристрастно и объективно, после того как все местные средства защиты использованы, чтобы не допустить возможности его применения в политических целях отдельных лиц или стран.
That noble principle should be impartially and objectively applied so that it will not be abused for the political ends of some individuals or countries, as that could endanger international order and security. Этот благородный принцип должен применяться беспристрастно и объективно, чтобы его не использовали в политических целях некоторые страны и лица, так как это может поставить под угрозу международный порядок и безопасность.
While recalling article 1, paragraph 3, of the Convention, CERD noted with concern in 2003 that the misuse for political ends of the 1961 Nationality Code Act as amended in 1972 has given rise to discriminatory practices. Сославшись на пункт 3 статьи 1 Конвенции, Комитет в 2003 году отметил, что неправомерное использование в политических целях Кодекса о гражданстве 1961 года с внесенными в него в 1972 году поправками привело к росту дискриминационной практики.